Brahmā’s Bewilderment and Kṛṣṇa Becoming the Calves and Cowherd Boys
Brahma-vimohana-līlā
दृष्ट्वाथ तत्स्नेहवशोऽस्मृतात्मा स गोव्रजोऽत्यात्मपदुर्गमार्ग: । द्विपात्ककुद्ग्रीव उदास्यपुच्छो- ऽगाद्धुङ्कृतैरास्रुपया जवेन ॥ ३० ॥
dṛṣṭvātha tat-sneha-vaśo ’smṛtātmā sa go-vrajo ’tyātmapa-durga-mārgaḥ dvi-pāt kakud-grīva udāsya-puccho ’gād dhuṅkṛtair āsru-payā javena
牛群从戈瓦尔达那山顶看见自己的小牛时,因爱意激增而忘却自身与看护者。尽管山路崎岖,它们仍焦急奔向小牛,仿佛只用两条腿在跑;乳房胀满溢乳,头尾高扬,驼峰随颈摆动。它们哞叫着、泪湿双眼,奋力奔至小牛身边要哺乳。
Generally the calves and cows are pastured separately. The elderly men take care of the cows, and the small children see to the calves. This time, however, the cows immediately forgot their position as soon as they saw the calves below Govardhana Hill, and they ran with great force, their tails erect and their front and hind legs joined, until they reached their calves.
This verse describes the leader bull of Vraja becoming overwhelmed upon seeing Kṛṣṇa—running toward Him, bellowing and shedding tears—showing that pure bhakti in Vraja naturally arises even in animals through Kṛṣṇa’s presence.
Because he is overcome by affection (sneha) for Kṛṣṇa and forgets himself in ecstatic emotion; the verse portrays spontaneous, uncalculated love responding to Kṛṣṇa’s darśana.
It encourages cultivating sincere attachment to Kṛṣṇa—so that remembrance and emotion become natural—by regular darśana, nāma-japa, and hearing Kṛṣṇa-kathā, aiming for heartfelt devotion rather than mere ritual.