Sukta 3
एषा त्वचां पुरुषे सं बभूवानग्नाः सर्वे पशवो ये अन्ये। क्षत्रेणात्मानं परि धापयाथोऽमोतं वासो मुखमोदनस्य
eṣā́ tvacā́ṃ púruṣe sám babhūvān agnā́ḥ sárve paśávo yé anyé | kṣatréṇātmā́naṃ pári dhāpayātho ’mótaṃ vā́so múkham odanásya ||
This hath become the skins’ protection in the man; O Fires, and all the beasts that are beside. With kingly might do ye enwrap the self around—unharmed: the garment is the foremost part of cooked food.
这已在人体中成为皮肤的护持;噢诸火神(Agni),以及一切旁侧的诸兽。以王权之力,你们环绕并护卫此身,使之无伤;这衣裳乃熟食(odana)之首要部分。
Rishi: Ātharvaṇa tradition (variable).
Devata: Agni/Fires; Paśus; Kṣatra as personified protective power.
Chandas: Triṣṭubh/irregular triṣṭubh.
{"primary_rasa":"vira","secondary_rasa":"shanta","emotional_arc":"From naming vulnerability (skin) to confident enwrapment and safety.","listener_experience":"A steady courage and ‘armored calm’; sense of being held together.","intensity":6}