Sukta 3
प्र यच्छ पर्शुं त्वरया हरौसमहिंसन्त ओषधीर्दान्तु पर्वन्। यासां सोमः परि राज्यं बभूवामन्युता नो वीरुधो भवन्तु
prá yaccha párśuṃ tvaráyā haraúsám ahíṃsanta óṣadhīr dāntu párvan | yā́sāṃ sómaḥ pári rā́jyaṃ babhū́vā́manyutā no vīrúdho bhavantu ||
Hand forth the axe with speed unto Harousa; harming not, let them yield the herbs at joint and node. Over whom hath Soma’s kingship been established—unangered, for us let the plants be gracious.
速将斧奉与哈柔萨(Harousa);无伤害地,使诸药草在节与结处(关节与节间)吐出其效。凡其上已立苏摩(Soma)王权者——愿诸蔓草无嗔,对我等和悦。
Rishi: Atharvanic seer-tradition for oṣadhi hymns; specific r̥ṣi varies by anukramaṇī.
Devata: Soma (as lord of plants) and Oṣadhis/Vīrudhas.
Chandas: Mixed/expanded meter (often Triṣṭubh-like).
{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"vira","emotional_arc":"From decisive readiness to gentle reverence and mutual goodwill.","listener_experience":"Confidence in action tempered by ethical restraint; felt permission from nature.","intensity":5}