
一则关于情报纪律的微型偈句:一旦确定行动的锚定条件——bhartṛ 生或死——特工必须撤离,以维护机密与国家控制。秘密行动只是临时性介入,而非长期的社会角色。撤离标准与结果无关:成功或失败都不能成为逗留的理由。撤离可防止依附、任务漂移以及被反情报追踪。快速撤出保全可否认性,并避免特工演变为对立的权力中心。部长体系通过使隐蔽资产具有时间边界且可召回,来保持自身的完整性。
Sutra 1
नियुक्तः कर्मसु व्ययविशुद्धमुदयं दर्शयेत् ॥ कZ_०५.५.०१ ॥
被任命主管事务的官员,应呈报可证明不含不当或未入账支出的收入(成果)。
Sutra 2
आभ्यन्तरं बाह्यं गुह्यं प्रकाश्यमात्ययिकमुपेक्षितव्यं वा कार्यं इदमेवमिति विशेषयेच्च ॥ कZ_०५.५.०२ ॥
他还应将国事明确区分为内政或外交、机密或公开、紧急或可缓办,并清楚说明:“此事应如此办理。”
Sutra 3
मृगयाद्यूतमद्यस्त्रीषु प्रसक्तं नैनमनुवर्तेत प्रशंसाभिः ॥ कZ_०५.५.०३ ॥
若他沉迷于狩猎、赌博、酒或女色,就不应以谄媚之辞追随或助长他。
Sutra 4
आसन्नश्चास्य व्यसनोपघाते प्रयतेत परोपजापातिसंधानोपधिभ्यश्च रक्षेत् ॥ कZ_०५.५.०४ ॥
身近侍从者应努力防止由恶习引发的灾祸,并保护他免受敌方煽动、设陷与隐秘试探/阴谋。
Sutra 5
इङ्गिताकारौ चास्य लक्षयेत् ॥ कZ_०५.५.०५ ॥
他应当观察其举止与外在表情。
Sutra 6
कामद्वेषहर्षदैन्यव्यवसायभयद्वन्द्वविपर्यासमिङ्गिताकाराभ्यां हि मन्त्रसंवरणार्थमाचरति प्राज्ञः ॥ कZ_०५.५.०६ ॥
因为欲望、憎恨、喜悦、沮丧、决断、恐惧、内心冲突与迷乱都会通过举止与表情显露出来;因此智者自我约束,以使谋议不致泄露。
Sutra 7
दर्शने प्रसीदति वाक्यं प्रतिगृह्णाति आसनं ददाति विविक्तो दर्शयते शङ्कास्थाने नातिशङ्कते कथायां रमते परिज्ञाप्येष्ववेक्षते पथ्यमुक्तं सहते स्मयमानो नियुङ्क्ते हस्तेन स्पृशति श्लाघ्ये नोपहसति परोक्षं गुणं ब्रवीति भक्ष्येषु स्मरति सह विहारं याति व्यसनेऽभ्युपपद्यते तद्भक्तीन्पूजयति गुह्यमाचष्टे मानं वर्धयति अर्थं करोति अनर्थं प्रतिहन्ति इति तुष्टज्ञानम् ॥ कZ_०५.५.०७ ॥
他满意的征兆如下:相见时热情致意;采纳对方之言;赐座;允许私下觐见;在可疑之处不过度猜疑;乐于交谈;留心应当明了之事;能容受有益的劝告;含笑分派差事;以手相触(示宠之记);不嘲弄可嘉之事;即使对方不在也称道其长;在供献/饮食分配时记念对方;同往游乐;在逆境中相助;礼遇其所依附之人;透露机密;增其荣誉;推进其利益并防止损害——由此可知其满意。
Sutra 8
एतदेव विपरीतमतुष्टस्य भूयश्च वक्ष्यामः ॥ कZ_०५.५.०८ ॥
与此相反者即为不满之征;我们还将进一步说明。
Sutra 9
संदर्शने कोपः वाक्यस्याश्रवणप्रतिषेधौ आसनचक्षुषोरदानम् वर्णस्वरभेदः एकाक्षिभ्रुकुट्योष्ठनिर्भोगः स्वेदश्वासस्मितानामस्थानोत्पत्तिः परमन्त्रणमकस्माद्व्रजनम् वर्धनमन्यस्य भूमिगात्रविलेखनमन्यस्योपतोदनम् विद्यावर्णदेशकुत्सा समदोषनिन्दा प्रतिदोषनिन्दा प्रतिलोमस्तवः सुकृतानवेक्षणम् दुष्कृतानुकीर्तनम् पृष्ठावधानमतित्यागः मिथ्याभिभाषणम् राजदर्शिनां च तद्वृत्तान्यत्वम् ॥ कZ_०५.५.०९ ॥
不悦的征兆是:相见即怒;拒绝听取或接受对方之言;不赐座,甚至不予一瞥;面色与语调改变;以单眼斜视、皱眉、撇唇;出汗、呼吸紊乱、无端而笑;转而与他人商议;忽然离去;提拔他人;抓挠地面或自身肢体;刺讥/嘲弄他人;讥笑对方的学识、门第或国土;以共通之过或逐条之过加以责难;以反讽或乖张方式称赞;无视善行;反复提及恶行;背弃或抛弃;妄言;以及那些得以接近国王之人的举止发生变化。
Sutra 10
वृत्तिविकारं चावेक्षेताप्यमानुषाणाम् ॥ कZ_०५.५.१० ॥
他也应当留意那些处于压力之下的人(尤其是侍从与下属)在行为上的变化。
Sutra 11
अयमुच्चैः सिञ्चति इति कात्यायनः प्रवव्राज क्रौञ्चोऽपसव्यमिति कणिङ्को भारद्वाजः तृणमिति दीर्घश्चारायणः शीता शाटी इति घोटमुखः हस्ती प्रत्यौक्षीत् इति किञ्जल्कः रथाश्वं प्राशंसीत् इति पिशुनः प्रतिरवणे शुनः पिशुनपुत्रः ॥ कZ_०५.५.११ ॥
迦底耶耶那说“他从高处洒水”而离去。克劳恩恰说“这是不祥/左向之兆”而离去。迦宁迦·婆罗多婆阇说“不过是草”而离去。狄尔伽·恰罗耶那说“冷——薄衣”而离去。瞿吒目佉说“象被反向洒水(为兆)”而离去。金阇罗迦说“车马正被称赞”而离去。毗输那——毗输那之子舒那——在出现对喊/敌对喧嚣时离去。
Sutra 12
अर्थमानावक्षेपे च परित्यागः ॥ कZ_०५.५.१२ ॥
当财富与名誉被贬抑、被践踏(即生计与尊严被蓄意破坏)时,离去(弃官)是正当的。
Sutra 13
स्वामिशीलमात्मनश्च किल्बिषमुपलभ्य वा प्रतिकुर्वीत ॥ कZ_०५.५.१३ ॥
在洞察君主的性情——或认识到自身过失——之后,他应采取对策(即纠正、安抚或自保之举)。
Sutra 14
मित्रमुपकृष्टं वास्य गच्छेत् ॥ कZ_०५.५.१४ ॥
他应当前往一位处于适当位置的盟友(朋友)那里。
Sutra 15
ततो भर्तरि जीवे वा मृते वा पुनराव्रजेत् ॥ कZ_०५.५.१५च्द् ॥
此后——无论主君生或死——他都应再次返回(即在条件允许时重新入仕或重建其地位)。
It reduces social disruption and counter-intelligence risk by preventing prolonged clandestine entanglements, thereby protecting households from lingering coercion and safeguarding the state’s secrecy—stability through disciplined exit.
While this sūtra does not specify a fixed daṇḍa, standard Kauṭilyan logic implies punitive discipline for agents who compromise secrecy or disobey withdrawal orders—ranging from dismissal and forfeiture of reward to severe punishment if state security is endangered.