Adhyaya 371
Yoga & Brahma-vidyaAdhyaya 37136 Verses

Adhyaya 371

Chapter 371 — Yama-Niyama and Praṇava-Upāsanā (Oṅkāra) as Brahma-vidyā

阿耆尼将瑜伽界定为 ekacittatā(专一之心),并以 citta-vṛtti-nirodha(止息心识诸波动)为证悟 jīva–Brahman 关系的至上方便。本章先制定五戒 yama——ahiṃsā、satya、asteya、brahmacarya、aparigraha——与五律 niyama——śauca、santoṣa、tapas、svādhyāya、īśvara-pūjana——指出伦理为 Brahma-vidyā 不可或缺之根基。Ahiṃsā 被尊为最高法;satya 被净化为究竟有益之言,遵循“真实且悦意”的准则。Brahmacarya 被解析为从念到行的八重节制;aparigraha 则限于维持色身所需的最少受用。继而由净化与 tapas 转入以 Praṇava 为核心的 svādhyāya:Om 被剖析为 A-U-M,并含微细的“半-mātrā”,且与吠陀、诸世界、三 guṇa、意识诸态及神圣三联相应。章中教人于心莲观修“第四”(turīya),并以弓箭靶喻:Praṇava 为弓,自我为箭,Brahman 为靶。最后将持咒之用仪轨化:归属 Gāyatrī 韵律,设 viniyoga 以求 bhukti-mukti,行 kavaca/nyāsa,礼敬 Viṣṇu,修 homa,并以严谨 japa 直至 Brahman 显现;结语断言:唯对神具 para-bhakti,且对 Guru 等同恭敬者,义理方能圆满显明。

Shlokas

Verse 1

इत्य् आग्नेये महापुराणे नरकनिरूपणं नाम सप्तत्यधिकत्रिशततमो ऽध्यायः अथैकसप्तत्यधिकत्रिशततमो ऽध्यायः यमनियमाः अग्निर् उवाच संसारतापमुक्त्यर्थं वक्ष्याम्य् अष्टाङ्गयोगकं ब्रह्मप्रकाशकं ज्ञानं योगस्तत्रैकचित्तता

至此,《阿耆尼大往世书》中题为《地狱之描述》的第三百七十章结束。今起第三百七十一章:《制戒(Yama)与遵行(Niyama)》。阿耆尼言:“为解脱轮回之炽热苦恼,我将宣说八支瑜伽(Aṣṭāṅga-yoga)——显发梵(Brahman)之智。在此修持中,瑜伽即是一心专注。”

Verse 2

चित्तवृत्तिर्निरोधश् च जीवब्रह्मात्मनोः परः अहिंसा सत्यमस्तेयं ब्रह्मचर्यापरिग्रहौ

止息(nirodha)心之诸变(citta-vṛtti),乃证悟个我(jīva)与至我(Brahman/Ātman)超越而同一之最高方便。(根本誓戒为:)不害(ahiṃsā)、真实、 不盗、梵行(贞洁/节制)、不取不蓄(aparigraha)。

Verse 3

यमाः पञ्च स्मृता नियमाद्भुक्तिमुक्तिदाः शौचं सन्तोषतपसी स्वाध्यायेश्वरपूजने

五种制戒(yama)为人所忆持;而由遵行(niyama)生起能赐世间受用(bhukti)与解脱(mukti)之法:清净(śauca)、知足(santoṣa)、苦行(tapas)、自学诵习(svādhyāya)、以及敬拜主宰(Īśvara-pūjana)。

Verse 4

भूतापीडा ह्य् अहिंसा स्यादहिंसा धर्म उत्तमः यथा गजपदे ऽन्यानि पदानि पथगामिनां

确然,不加害于诸有情者,名为不害(ahiṃsā);而不害乃最上之法(dharma)——正如象足之印中,诸行路众生之足迹皆摄在其中。

Verse 5

एवं सर्वमहिंसायां धर्मार्थमभिधीयते उद्वेगजननं हिंसा सन्तापकरणन्तथा

由是,在圆满不害之义中,阐明法(dharma)以此为旨。所谓暴力,即能生恐惧与扰动之事,亦即能造成痛苦之事。

Verse 6

रुक्कृतिः शोनितकृतिः पैशुन्यकरणन्तथा ब्रह्मप्रकाशनं ज्ञानमिति ञ यथा नागपदे ऽन्यानीति क पदगामिनामिति ख , ज च हितस्यातिनिषेधश् च मर्मोद्घाटनमेव च

使人受苦、致使流血、从事诽谤;同样,泄露与梵(Brahman)相关的神圣知识——这些都应被理解为可责之行。又有:引他人入歧途之过,以及随从此途者之过;并且,对有益之事亦过度禁止之过;以及揭露他人要害秘处(marma)之过。

Verse 7

सुखापह्नुतिः संरोधो बधो दशविथा च सा यद्भूतहितमत्यन्तं वचः सत्यस्य लक्षणं

“真实之语”有十种——其中包括遮蔽他人之乐、克制与禁止。凡对众生最为有益之言,即为真实的标志。

Verse 8

सत्यं ब्रूयात्प्रियं ब्रूयान्न ब्रूयात्सत्यमप्रियं प्रियञ्च नानृतं ब्रूयादेष धर्मः सनातनः

当说真实;当说悦意之言。不可说令人不悦的真实;亦不可说悦耳的虚妄。此乃永恒之法(dharma)。

Verse 9

मैथुनस्य परित्यागो ब्रह्मचर्यन्तदष्टधा स्मरणं कीर्तनं केलिः प्रेक्ष्यणं गुह्यभाषणं

梵行(brahmacarya)是舍离性交;并且亦为八种:避离欲念之追忆、淫词之谈、爱戏之行、以欲望而视、以及隐秘/猥亵之言谈(并及其余相关的欲触诸相)。

Verse 10

सङ्कल्पो ऽध्यवसायश् च क्रियानिर्वृत्तिरेव च एतन्मैथुनमष्टाङ्गं प्रवदन्ति मनीषिणः

意向(saṅkalpa)、坚决之定志(adhyavasāya)、以及行为之完成(kriyā-nirvṛtti)——智者宣说:此即八支之交合(aṣṭāṅga-maithuna)。

Verse 11

ब्रह्मचर्यं क्रियामूलमन्यथा विफला क्रिया वसिष्ठश् चन्द्रमाः शुक्रो देवाचार्यः पितामहः

梵行(brahmacarya:持戒禁欲与有纪律的学徒生活)乃一切神圣行持之根本;若不如此,诸般仪式之业便成徒然无果。此义为婆悉吒(Vasiṣṭha)、月神旃陀罗摩(Candramā)、舒克罗(Śukra)、诸天之师布里哈斯帕提(Bṛhaspati)与毗多摩诃——梵天(Brahmā)所教示。

Verse 12

तपोवृद्धा वयोवृद्धास्ते ऽपि स्त्रीभिर्विमोहिताः गौडी पैष्टी च माध्वी च विज्ञेयास्त्रिविधाः सुराः

即便在苦行(tapas)上已臻增长者,乃至年高德劭者,也确会为女子所迷惑。应知醉酒之“苏罗”(surā)有三类:高地(gauḍī)、派什提(paiṣṭī)与摩陀毗(mādhvī)。

Verse 13

चतुर्थी स्त्री सुरा ज्ञेया ययेदं मोहितं जगत् माद्यति प्रमदां दृष्ट्वा सुरां पीत्वा तु माद्यति

所谓“第四”(caturthī,第四音步/韵足)当知亦名为“女子”,亦名为“苏罗酒”(surā);由此令此世间迷惑:见到美丽女子便生醉意;饮苏罗酒亦复沉醉。

Verse 14

यस्माद्दृष्टमदा नारी तस्मात्तान्नावलोकयेत् यद्वा तद्वापरद्रव्यमपहृत्य बलान्नरः

由于女子因被注视而生骄醉(或欲醉),故不应以目贪视。又如是,男子不应以强力夺取他人财物——无论何物。

Verse 15

अवश्यं याति तिर्यक्त्वं जग्ध्वा चैवाहुतं हविः कौपीनाच्छादनं वासः कन्थां शीतनिवारिणीं

因食用了已奉献之供物(havis,祭品),其人必定堕入畜生之生。其衣仅余兜裆布(kaupīna),并以破毯一条聊以御寒。

Verse 16

पादुके चापि गृह्णीयात् कुर्यान्नान्यस्य संग्रहं देहस्थितिनिमित्तस्य वस्त्रादेः स्यात्परिग्रहः

他也可以接受一双鞋履;除此之外不应再积聚他物。所持之物仅限于衣服等,为维持此身而已。

Verse 17

शरीरं धर्मसंयुक्तं रक्षणीयं प्रयत्नतः शौचन्तु द्विविधं प्रोक्तं वाह्यमभ्यन्तरं तथा

此身与法(dharma)相系,当以勤勉之力加以护持。清净(śauca)被宣说为两类:外在之净与内在之净。

Verse 18

गृज्जलाभ्यां स्मृतं वाह्यं भावशुद्धेरथान्तरं उभयेन शुचिर्यस्तु स शुचिर्नेतरः शुचिः

外在清净被说是由土与水而得;内在清净则由心性之澄净而成。二者俱净者,方为真净;仅得其一者,非真清净。

Verse 19

यथा कथञ्चित्प्राप्त्या च सन्तोषस्तुष्टिरुच्यते मनसश्चेन्द्रियाणाञ्च ऐकाग्र्यं तप उच्यते

知足(santoṣa),亦名满足(tuṣṭi),是指无论以何种方式所得,皆能心生欢喜安然。心与诸根的一境专注(aikāgrya)被称为苦行、精进(tapas)。

Verse 20

तज्जयः सर्वधर्मेभ्यः स धर्मः पर उच्यते वाचिकं मन्त्रजप्यादि मानसं रागवर्जनं

战胜彼者(内在之敌——欲望与执著)胜过一切诸法之行;此即被宣说为至上之法。言语之修持在于持诵真言等;意之修持在于舍离贪染与执取。

Verse 21

शारीरं देवपूजादि सर्वदन्तु त्रिधा तपः प्रणवाद्यास्ततो वेदाः प्रणवे पर्यवस्थिताः

苦行(tapas)有三种:其一为身行之苦行,如礼敬诸天等;其余诸行亦各具其相。诸吠陀以“普罗那瓦”(Pranava,Oṃ)为始;实则诸吠陀皆安立于此普罗那瓦之中。

Verse 22

वाङ्मयः प्रणवः सर्वं तस्मात्प्रणवमभ्यसेत् अकारश् च तथोकारो मकारश्चार्धमात्रया

普罗那瓦(Pranava,Oṃ)是一切可发之言语的总体;因此应当修习(诵持并观想)普罗那瓦——由 A、U、M 三音素组成,并具“半摩怛罗”(ardha-mātrā,即微细的终末回响)。

Verse 23

तिस्रो मात्रास्त्रयो वेदाः लोका भूरादयो गुणाः जाग्रत्स्वप्नः सुषुप्तिश् च ब्रह्मविष्णुमहेश्वराः

有三摩怛罗(三种音量单位)、三部吠陀,以及以 Bhūḥ(地界)为首的诸世界;又有三德(guṇa);觉、梦、深睡三态;并有三神一体——梵天(Brahmā)、毗湿奴(Viṣṇu)与大自在天(Maheśvara)。

Verse 24

प्रद्युम्नः श्रीर्वासुदेवः सर्वमोङ्गारकः क्रमात् अमात्रो नष्टमात्रश् च द्वैतस्यापगमः शिवः

彼即普拉丢摩那(Pradyumna);彼即室利(Śrī,吉祥与福祉);彼即婆苏提婆(Vāsudeva)。依其次第,彼为遍一切处之“唵”(Oṃ)之原理。彼超越可量之摩怛罗,亦为诸量归融消散之所;彼是二元之止息——彼即湿婆(Śiva),吉祥者。

Verse 25

ओङ्कारो विदितो येन स मुनिर्नेतरो मुनिः चतुर्थी मात्रा गान्धारी प्रयुक्ता मूर्ध्निलक्ष्यते

唯有能如实了知“唵”(Oṃ,Oṅkāra)者,方为真正的牟尼(圣贤);其余皆非真牟尼。第四摩怛罗名为“犍陀梨”(Gāndhārī),若运用得当,可由头顶(mūrdhan)之标相而识之,即呈现为上部/颅顶的共鸣。

Verse 26

तत्तुरीयं परं ब्रह्म ज्योतिर्दीपो घटे यथा तथा हृत्पद्मनिलयं ध्यायेन्नित्यं जपेन्नरः

那“第四境”(turīya)即至上梵(Brahman),如灯光在器皿之内。亦复如是,行者应恒常观想住于心莲之中的彼者,并不断以持诵(japa)反复称念。

Verse 27

प्रणवो धनुः शरो ह्य् आत्मा ब्रह्म तल्लक्ष्यमुच्यते अप्रमत्तेन वेद्धव्यं शरवत्तन्मयो भवेत्

普罗那瓦(Om)为弓;真我(Ātman)实为箭;梵(Brahman)被称为其的靶。以不懈的专注当射穿其靶;于是如箭一般,行者成为彼(梵)之性。

Verse 28

एतेदेकाक्षरं ब्रह्म एतदेकाक्षरं परं देतदेकाक्षरं ज्ञात्वा यो यदिच्छति तस्य तत्

此即一音之梵;此即至上的一音。了知此一音者,凡其所欲,彼即得之而为其所有。

Verse 29

छन्दो ऽस्य देवी गायत्री अन्तर्यामी ऋषिः स्मृतः देवता परमात्मास्य नियोगो भुक्तिमुक्तये

此咒之韵律(chandas)为神圣的伽雅特丽(Gāyatrī);其仙圣(ṛṣi)忆为内在主宰安达尔雅明(Antaryāmin);其主尊为至上我(Paramātman)。其用法(viniyoga)在于成就世间受用与解脱二者。

Verse 30

भूरग्न्यात्मने हृदयं भुवः प्राजापत्यात्मने शिरः स्वःसूर्यात्मने च शिखा कवचमुच्यते

“Bhūḥ”——以内在之我为火神阿耆尼(Agni)——安置于心;“Bhuvaḥ”——以内在之我为生主波罗阇钵底(Prajāpati)——安置于首;“Svaḥ”——以内在之我为太阳——安置于顶髻(śikhā)。此即所谓护甲(kavaca)。

Verse 31

ओंभूर्भुवः स्वःकवचं सत्यात्मने ततो ऽस्त्रकं विन्यस्य पूजयेद्विष्णुं जपेद्वै भुक्तिमुक्तये

先为具真实自性的主安置护身甲胄真言“oṁ bhūr bhuvaḥ svaḥ”,继而行阿斯特罗·尼亚萨(武器真言安置),当礼拜供奉毗湿奴,并诵持此真言,以求世间受用与解脱(mukti)。

Verse 32

जुहुयाच्च तिलाज्यादि सर्वं सम्पद्यते नरे यस्तु द्वादशसाहस्रं जपमन्वहमाचरेत्

又当于火供(homa)中投供芝麻、酥油(ghee)等物;凡能日日行十二千遍持诵(japa)者,一切事业皆得圆满成就。

Verse 33

तस्य द्वादशभिर्मासैः परं ब्रह्म प्रकाशते अनिमादि कोटिजप्याल्लक्षात्सारस्वतादिकं

对该修行者而言,十二个月之内,至上梵(Parabrahman)将显现。据说这是由于从阿尼玛(aṇimā)等神通成就起算、以亿万(koṭi)计的诵持功德,以及诵持萨拉斯瓦蒂(Sarasvatī)等真言十万遍之功德所致。

Verse 34

वैदिकस्तान्त्रिको मिश्रो विष्णार्वै त्रिविधो मखः त्रयानामीप्सितेनैकविधिना हरिमर्चयेत्

确然,奉毗湿奴之祭(makha)有三类:吠陀式、密续(坦特罗)式与混合式。于此三者之中,当依所欲、亦即与所选仪轨相应的一种方法,礼拜供奉哈利。

Verse 35

प्रणम्य दण्डवद्भूमौ नमस्कारेण यो ऽर्चयेत् स याङ्गतिमवाप्नोति न तां क्रतुशतैर् अपि

凡以杖式全身投地(daṇḍavat)而俯伏,并以恭敬礼拜(namaskāra)而供奉者,即得至上境界;此境界纵以百种祭祀亦不能获得。

Verse 36

यस्य देवे परा भक्तिर्यथा देवे तथा गुरौ तस्यैते कथिता ह्य् अर्थाः प्रकाशन्ते महात्मनः

对于那位大心之人,若对神具至上虔敬,并且如敬神一般敬奉上师(Guru),则这些所传之义理确实会清晰显现。

Frequently Asked Questions

It gives a structured, quasi-śāstric mapping of Praṇava: A-U-M plus ardha-mātrā; correlations with Vedas, lokas, guṇas, and consciousness-states; and a ritual-technical protocol (viniyoga, kavaca, astra-nyāsa, homa, and a quantified japa regimen of 12,000 daily).

It builds a step-ladder from conduct to concentration: yama-niyama purify intention and behavior, tapas and svādhyāya stabilize attention, and Praṇava-upāsanā focuses the mind toward turīya—culminating in non-dual realization framed as ‘piercing’ Brahman with unwavering awareness.