
Chapter 264 — Dikpālādi-snāna (Bathing rites for the Dikpālas and associated deities)
阿耆尼向婆悉吒传授一种能生息灾安宁(śānti)的通用沐浴法(snāna):可在吉祥之处如河岸、湖畔、家中、寺庙与圣地(tīrtha)施行,并观想祈请毗湿奴与诸行星神(Graha)。本章将仪式功效与具体所求相连:解除发热与星神侵扰(尤以毗那耶迦星障 Vinayaka-graha 为重)、护持学子、助求胜者得胜,并疗治生育不顺——于莲池沐浴以解流产之厄,于阿输迦树旁沐浴以止新生儿屡亡之祸。又规定择日:月在瑞伐底(Revati)或补沙(Pushya)之毗湿奴日(Vaiṣṇava day),并先行七日净治准备(utsadana)。随后详述供具与药物法(dravya-vidhi):草木香料之粉、以大麦粉调五牛产物(pañcagavya)作摩擦净身(udvartana)、以及以水罐(kumbha)浸渍诸药草。仪式终段在诸方与间方建立沐浴坛城(snāna-maṇḍala),书写诸神名号(哈罗 Hara;因陀罗 Indra 与诸方护神 dikpāla 及其兵器眷属),礼敬毗湿奴与婆罗门,并依规定供物、宝瓶名号(kalaśa)与所召请的神群行火供(homa)。末以因陀罗受灌顶而胜阿修罗族(Daitya)为证,显示此沐浴法乃合乎正法的成就之术,尤宜用于战事与冲突之初以求吉胜。
Verse 1
इत्य् आग्नेये महापुराणे देवपूजावैश्वदेवबलिर्नाम त्रिषष्ट्यधिकद्विशततमो ऽध्यायः अथ चतुःषष्ठ्यधिअकद्विशततमो ऽध्यायः दिक्पालादिस्नानं अग्निर् उवाच सर्वार्थसाधनं स्नानं वक्ष्ये शान्तिकरं शृणु स्नापयेच्च सरित्तीरे ग्रहान् विष्णुं विचक्षणः
如是,《阿耆尼大往世书》中名为“天神礼敬、Vaiśvadeva与Bali供献”的第二百六十三章告终。今启第二百六十四章:“为诸方护世者(Dikpāla)等之沐浴法”。阿耆尼言:“我将宣说能成就一切所求、并致安息的沐浴之法;汝当谛听。明达之人应于河岸沐浴,并作意启请毗湿奴与诸Graha(行星神祇)。”
Verse 2
सौरभेया इति क , घ , छ , ञ च पुष्पराशय इति ज , ट च देवालये ज्वरार्त्यादौ विनायकग्रहार्दिते विद्यार्थिनो ह्रदे गेहे जयकामस्य तीर्थके
“Saurabheyā”乃以ka、gha、cha、ña等音节起首者之名群;“Puṣparāśaya”乃以ja与ṭa起首者之名群。(此等名群)用于寺院之中;于发热等诸病苦之时;为受Vināyaka-graha所扰者;为求学之人;于湖畔;于家宅;为求胜利者;以及于圣渡处tīrtha。
Verse 3
पद्मिन्यां स्नापयेन्नारीं गर्भो यस्याः स्रवेत्तथा अशोकसन्निधौ स्नायाज्जातो यस्या विनश्यति
怀孕将要流产的女子,应在莲池中沐浴。又若女子所生新生儿屡屡夭亡,应在阿输迦树(Aśoka)近旁沐浴。
Verse 4
पुष्पार्थिनाञ्च पुष्पाढ्ये पुत्रार्थिनाञ्च सागरे गृहसौभाग्यकामानां सर्वेषां विष्णुसन्निधौ
求花者当往花繁之处;求子者当往大海;而求家宅吉祥与兴盛者——实则一切所求——皆于毗湿奴(Viṣṇu)近前得以成就。
Verse 5
वैष्णवे रेवतीपुष्ये सर्वेषां स्नानमुत्तमं स्नानकामस्य सप्ताहम्पूर्वमुत्सादनं स्मृतं
在毗湿奴吉日——当月亮行至Revatī或Puṣya宿时——沐浴被宣说为对一切人最为殊胜。欲行此浴仪者,应于此前七日先行涂抹与净身摩擦之法(utsādana)。
Verse 6
पुनर् नवां रोचनाञ्च शताङ्गं गुरुणी त्वचं मधूकं रजनी द्वे च तगरन्नागकेशरम्
又当加入:punarnavā、rocanā、śatāṅga、guruṇī之树皮、madhūka、两种rajanī(姜黄类)、tagara与nāgakeśara。
Verse 7
अम्बरीञ्चैव मञ्जिष्ठां मांसीयासकमर्दनैः प्रियङ्गुसर्षपं कुष्ठम्बलाम्ब्राह्मीञ्च कुङ्कुमं
又取:amberī、mañjiṣṭhā、māṃsī、yāsaka与mardana;并配以priyaṅgu、芥子(mustard)、kuṣṭha、balā、brāhmī及藏红花(kuṅkuma)。
Verse 8
पञ्चगव्यं शक्तुमिश्रं उद्वर्त्य स्नानमाचरेत् मण्डले कर्णिकायाञ्च विष्णुं ब्राह्मणमर्चयेत्
以掺入烘炒大麦粉的五牛产物(pañcagavya)涂擦全身作涂抹后,应行净浴;并于曼荼罗中,尤在其中央花心(karnikā)处,礼拜毗湿奴,同时敬奉婆罗门。
Verse 9
दक्षे वामे हरं पूर्वं पत्रे पूर्वादिके क्रमात् लिखेदिन्द्रादिकान्देवान् सायुधान् सहबान्धवान्
于右与左两侧,先书写哈罗(Hara,湿婆)。继而在莲瓣之上,依次自东方起,书写以因陀罗为首的诸神,并描绘其持兵器,且与其眷属随从同在。
Verse 10
स्नानमण्डलकान् दिक्षु कुर्याच्चैव विदिक्षु च विष्णुब्रह्मेशशक्रादींस्तदस्त्राण्यर्च्य होमयेत्
应于四方正位及诸间方建立沐浴曼荼罗(snāna-maṇḍala);礼拜毗湿奴、梵天、伊沙(湿婆)、释迦罗(因陀罗)等诸尊,并连同其主宰之阿斯特罗咒(astra-mantra,武器真言)一并供奉,继而投入火中行护摩(homa)。
Verse 11
एकैकस्य त्वष्टशतं समिधस्तु तिलान् धृतं भद्रः सुभद्रः सिद्धार्थः कलसाः पुष्टिवर्धनाः
每一项供献/仪轨,供火柴薪(samidh)应为八百;并供芝麻与酥油(ghee)。诸仪瓶(kalaśa)当安置/命名为“吉祥”(Bhadra)、“大吉祥”(Subhadra)与“成就”(Siddhārtha),以增长滋养与福富。
Verse 12
अमोघश्चित्रभानुश् च पर्जन्यो ऽथ सुदर्शनः स्थापयेत्तु वटानेनान् साश्विरुद्रमरुद्गणान्
阿摩伽(Amogha)、质多罗婆奴(Citrabhānu)、钵阇尼耶(Parjanya),继而苏达尔沙那(Sudarśana)——应依此“vaṭa”之布置安立诸尊,并与阿湿毗双神、鲁陀罗及诸摩鲁特众同置。
Verse 13
सहवाहनानिति घ , ज च विश्वे देवस् तथा दैत्या वसवो मुनयस् तथा आवेशयन्तु सुप्रीतास् तथान्या अपि देवताः
“(祈请诸神)并连同其乘具(vāhana)一并降临。”此亦为‘gha’与‘ja’之仪式语。愿一切神众(Viśvedevas)、阿修罗族(Daitya)、八神(Vasu)及诸牟尼圣贤,心怀欢喜而入此仪轨/入行者/入此坛城(maṇḍala);亦愿其他诸天同来。
Verse 14
ओषधीर् निक्षिपेत् कुम्भे जयन्तीं विजयां जयां शतावरीं शतपुष्पां विष्णुक्रान्तापराजिताम्
应将药草置入壶(kumbha)中:jayantī、vijayā、jayā、śatāvarī、śatapuṣpā,以及 viṣṇukrāntā(亦名 aparājitā)。
Verse 15
ज्योतिष्मतीमतिबलाञ्चन्दनोशीरकेशरं कस्तूरिकाञ्च कर्पूरं बालकं पत्रकं त्वचं
应取如下诸物:jyotiṣmatī、atibalā、檀香、uśīra(香根草)、keśara(藏红花)、麝香、樟脑、bālaka、patraka(叶香),以及 tvac(树皮)。
Verse 16
जातीफलं लवङ्गञ्च मृत्तिकां पञ्चगव्यकं भद्रपीठे स्थितं साध्यं स्नापयेयुर्द्विजा बलात्
以肉豆蔻、丁香、泥土与 pañcagavya(五牛圣物)为具,婆罗门应以坚定之力,为安置于吉祥座(bhadrapīṭha)上的 sādhya 行灌顶沐浴礼(abhiṣeka)。
Verse 17
राजाभिषेकमन्त्रोक्तदेवानां होमकाः पृथक् पूर्णाहुतिन्ततो दत्वा गुरवे दक्षिणां ददेत्
应依王者灌顶(rājābhiṣeka)诸咒所规定之神祇,分别行火供(homa)。继而献上圆满终供(pūrṇāhuti)之后,当以 dakṣiṇā(祭礼酬谢)奉献于 गुरु(主祭导师)。
Verse 18
इन्द्रो ऽभिषिक्तो गुरुणा पुरा दैत्यान् जघान ह दिक्पालस्नानङ्कथितं संग्रामादौ जयादिकं
因陀罗昔日由师尊为其灌顶受膏,曾诛灭诸代底耶。故此宣说“方护神(Dikpāla)沐浴法”,于战阵之初即能招致胜利及诸般吉祥之果。
It is presented as sarvārtha-sādhana and śānti-kara: a bath that accomplishes aims (health, prosperity, victory) while pacifying disturbances, especially those linked to grahas and directional forces.
The chapter states that bathing is best for everyone on a Vaiṣṇava day when the Moon is in Revatī or Puṣya.
It combines Vishnu-centered worship (including honoring a brahmana) with precise mandala construction, directional deity inscription, specified offerings, kalasha arrangements, and homa—showing Agneya Vidya as both bhakti-aligned and shastrically engineered.
For miscarriage: bathing in a lotus-pond; for repeated newborn loss: bathing near an Ashoka tree—each tying place-specific sanctity to desired outcomes.
Indra’s consecration by his guru and subsequent victory over Daityas serves as a precedent (itihasa-style proof) that abhiṣeka/snana rites empower success, especially for victory at the start of battle.