
Chapter 244 — चामरादिलक्षणम् / आयुधलक्षणादि (Characteristics of the Fly-whisk and Related Royal Emblems; Weapon Characteristics)
火神阿耆尼由社会观察转入王室礼制,先述王权瑞相之标准:拂尘(chāmara)与华盖(伞盖),以昭示正统主权与精严朝仪。继而以《弓术》(Dhanurveda)式的技术细目展开:杖与关节之数、宝座与坐具之尺度,并详论弓的制作法则(材质、比例、应避之缺陷、上弦方法与角端整形)。仪式性在王者出巡与灌顶加冕时对弓箭的供奉中达到顶点,表明兵器须先被圣化,而非仅供使用。随后叙述神话渊源:梵天祭祀为铁魔所阻,毗湿奴持南陀迦剑现身,所杀之躯化为铁,由此以神圣史为冶金与武器权威奠基。末又列剑之试验标准(长度等级、清甜回响、理想刃形)与修持戒律(清净规则,夜间忌照映影与谈论价钱),将伦理、征兆学与治国之道融为一部可施行的王政手册。
Verse 1
इत्य् आग्नेये महापुराणे स्त्रीलक्षणं नाम त्रिचत्वारिंशदधिकद्विशततमो ऽध्यायः अथ चतुश् चत्वारिंशदधिकद्विशततमो ऽध्यायः चामरादिलक्षणम् अग्निर् उवाच चामरो रुक्मादण्डो ऽग्र्यः छत्रं राज्ञः प्रशस्यते हंसपक्षैर् विरचितं मयूरस्य शुकस्य च
如是,在《阿耆尼大摩诃补罗那》中,名为“妇女相”的第243章告终。今起第244章,“拂尘等王权标志之相”。阿耆尼言:“最上等的拂尘,当以金柄为佳。为王者所称许的王伞——以天鹅之羽制成,亦可用孔雀与鹦鹉之羽。”
Verse 2
पक्षैर् वाथ बलाकाया न कार्यं मिश्रपक्षकैः न शथेति छ जठरमित्यादिः, ततो गुणा इत्य् अन्तः पाठः घ , ञ , पुस्तकद्वये नास्ति चतुरस्यं ब्राह्मणस्य वृत्तं राज्ञश् च शुक्लकं
以鹤(balākā)之翼,不应以杂合不配之翼而行事。(诸抄本或增读如“na śatheti … jaṭharam ityādiḥ”;又有两部抄本缺末尾内文“tato guṇāḥ”。)此被引为譬喻(śuklaka),以明机敏婆罗门与君王之行仪。
Verse 3
त्रिचतुःपञ्चषट्सप्ताष्टपर्वश् च दण्डकः भद्रासनं क्षीरवृक्षैः पञ्चाशदङ्गुलोच्छ्रयैः
杖(daṇḍaka)应具三、四、五、六、七或八节(结节)。吉祥之座(bhadrāsana)当取乳汁之木制成,高五十指量(aṅgula)。
Verse 4
विस्तारेण त्रिहस्तं स्यात् सुवर्णाद्यैश् च चित्रितं धनुर्द्रव्यत्रयं लोहं शृङ्गं दारु द्विजोत्तम
按其全量,应长三肘(hasta),并可用黄金等加以装饰。弓之三种材质为:金属、角与木,噢,最胜之二生者(dvija)。
Verse 5
ज्याद्रव्यत्रितयञ्चैव वंशभङ्गत्वचस् तथा दारुचापप्रमाणन्तु श्रेष्ठं हस्तचतुष्टयं
又说及弓弦之三种材料,并及用于缠束加固的、经处理之竹片皮。木弓之最上标准尺寸为四肘(hastas)。
Verse 6
तदेव समहीनन्तु प्रोक्तं मध्यकनीयसि मुष्टिग्राहनिमित्तानि मध्ये द्रव्याणि कारयेत्
同一法门亦教于力道中等或较弱之对手。为夺取并制御拳握之势,当备办相应之物,置于中央以待用。
Verse 7
स्वल्पकोटिस्त्वचा शृङ्गं शार्ङ्गलोहमये द्विज कामिनीभ्रूलताकारा कोटिः कार्या सुसंयुता
噢,二生者(dvija),角之尖端当作小尖并以皮革包覆。若为娑尔恩伽铁(śārṅga-iron)所制之弓,其端(koṭi)应接合牢固,形如佳人藤蔓般的眉弯。
Verse 8
पृथग्वा विप्र मिश्रं वा लौहं शार्ङ्गन्तु कारयेत् शार्ङ्गं समुचितं कार्यं रुक्मविन्दुविभूषितं
应当制作名为“娑尔昂伽(Śārṅga)”之弓:或用纯铁,或用与vipra(特种明亮金属)合炼之铁。此弓须依正当比例制成,并以金色点状嵌饰加以庄严。
Verse 9
कुटिलं स्फुटितञ्चापं सच्छिद्रञ्च न शस्यते सुवर्णं रजतं ताम्रं कृष्णायो धनुषि स्मृतं
弓若弯曲不正、开裂破损或孔洞遍布,皆不宜采用。用于弓之制作与金属配件者,金、银、铜与黑铁皆被经典认可为适当之材。
Verse 10
माहिषं शारभं शार्ङ्गं रौहिषं वा धनुःशुभं चन्दनं वेतसं सालं धावलङ्ककुभन्तरुः
欲得上等之弓,宜取 māhiṣa、śārabha、śārṅga 或 rauhiṣa 等木材;又檀香木、vetasa(藤/柳类)、sāla、dhāvala,以及名为 laṅkaka 与 kubhanta 之树木,亦皆适用。
Verse 11
सर्वश्रेष्ठं धनुर्वंशैर् गृहीतैः शरदि श्रितैः पूजयेत्तु धनुः खड्गमन्त्रैस्त्रैलोक्यमोहनैः
于秋季,既已取得最上之材——取自竹/藤之弓干——当以“剑之真言”而行仪式供奉此弓;此等真言相传能惑动三界。
Verse 12
अयसश्चाथ वंशस्य शरस्याप्यशरस्य च ऋत्विजो हेमवार्णाभाः स्नायुश्लिष्टाः सुपत्रकाः
诸部件可用铁,亦可用竹;同样,对箭矢以及“非箭”(如弩矢/投矛)亦有规格。经如法制备之筋腱缠束应牢固贴合,呈金色光泽,并具良好羽翎。
Verse 13
चतुरस्रमित्यादिः, पञ्चाशदङ्गुलोच्छ्रयैर् इत्यन्तः पाठः जपुस्तके नास्ति द्विहस्तमिति ट पूजयेत्तद्धनुरिति ग , घ , ञ च रुक्मपुङ्खाः सुपङ्कास्ते तैलधौताः सुवर्णकाः यात्रायामभिषेकादौ यजेद्वाणधनुर्मुखान्
从“(其为)四方形”一语起,至“高五十安古拉(aṅgula)”止的读法,在《Japu》(诵念本)手稿中不见。另有异读作“二手(为度量)”。又有若干抄本(ga、gha、ña)作“应礼拜彼弓”。诸箭具金属金色羽翎,装配精良而光滑,以油磨拭,呈金色光泽。于王家出行(yātrā)及灌顶沐浴之礼(abhiṣeka)等时,应供养礼拜诸箭、弓与弓之口端/弓端(缺口处)。
Verse 14
सपताकास्त्रसङ्ग्राहसांवत्सरकरान्नृपः ब्रह्मा वै मेरुशिखरे स्वर्गगङ्गातटे ऽयजत्
大王啊,梵天(Brahmā)——以“一年”为时间尺度,用以获得并汇编名为“萨帕塔卡”(Sapatākā)的诸天神飞射武器(astra)者——曾在须弥山之巅、天界恒河(Svarga-Gaṅgā)之滨举行祭祀。
Verse 15
लौहदैत्यं स ददृशे विध्नं यज्ञे तु चिन्तयन् तस्य चिन्तयतो वह्नेः पुरुषो ऽभूद्वली महान्
当他思惟祭祀之障碍时,见到一“铁魔”作为仪式中的阻挠;而在他如此观想之际,从火神阿耆尼(Agni,Vahni)中出现了一位伟大而强力的“人”(人格化之力)。
Verse 16
ववन्दे ऽजञ्च तन्देवा अभ्यनन्दन्त हर्षिताः तस्मात्स नन्दकः कड्गो देवोक्तो हरिरग्रहीत्
他礼拜“不生者”(阿阇 Aja,即梵天),诸天欢喜称庆。由是此剑——为诸天所称“难陀迦”(Nandaka)——遂为诃利(Hari,毗湿奴)所执持。
Verse 17
तं जग्राह शनैर् देवो विकोषः सो ऽभ्यपद्यत खड्गो नीलो रत्नमुष्टिस्ततो ऽभूच्छतबाहुकः
那位神明徐徐执起此剑;拔出鞘时,便向前迈进。剑呈深蓝之色,柄镶宝珠;继而他显现为“萨塔巴胡迦”(Śatabāhuka)——百臂者。
Verse 18
दैत्यः स गदया देवान् द्रावयामास वै रणे विष्णुना खड्गच्छिन्नानि दैत्यगात्राणि भूतले
那位阿修罗执持钉锤,确实在战场上驱使诸天溃逃;然而在地面上,散落着被毗湿奴以宝剑斩断的阿修罗肢体。
Verse 19
पतितानि तु संस्पर्शान्नन्दकस्य च तानि हि लोहभूतानि सर्वाणि हत्वा तस्मै हरिर्वरं
然而那些倒下之物,仅因与“难陀迦”(Nandaka)相触,便全都化为铁;哈利将其尽数诛灭后,遂赐予他一项恩赐。
Verse 20
ददौ पवित्रमङ्गन्ते आयुधाय भवेद्भुवि हरिप्रसादाद् ब्रह्मापि विना विघ्नं हरिं प्रभुं
他赐下“pavitra”(已加持的护身圣线/护符),令其系于肢体以作守护;在世间它成为护佑之具。凭借哈利的恩德,连梵天亦能无碍成就其所求——因为哈利乃至上主宰。
Verse 21
पूजयामास यज्ञेन वक्ष्ये ऽथो खड्गलक्षणं खटीखट्टरजाता ये दशनीयास्तुते स्मृताः
他以祭祀之仪加以供奉礼敬。现在我将说明宝剑的特征:噢,受赞者,凡由名为khaṭī与khaṭṭara之金属所生的剑,被传统记为“应当试验/检验”之剑。
Verse 22
कायच्छिदस्त्वाषिकाः स्युर्दृढाः सूर्पारकोद्भवाः तीक्ष्णाश्छेदसहा वङ्गास्तीक्ष्णाःस्युश्चाङ्गदेशजाः
据说出自苏尔帕拉卡(Sūrpāraka)的刀刃(āṣikā)坚固,能斩断躯体;出自旁伽(Vaṅga)的刀刃锋利,并能承受劈斩之力;而产于昂伽(Aṅga)之地者,也被称为锋利。
Verse 23
शतार्धमङ्गुलानाञ्च श्रेष्ठं खद्गं प्रकीर्तितं लोहदैत्यमित्यादिः, हर्षिता इत्य् अन्तः पाठः ज पुस्तके नास्ति तस्मात्तु नन्दक इति घ , ञ च महादेव इति ज तदर्धं मध्यमं ज्ञेयं ततो हीनं न धारयेत्
长度为一百又半个指量(aṅgula)的剑,被宣称为最上等。(此处经文有异读,如“lohadaitya-…”,并注记‘ja’抄本不见“harṣitā”;有些抄本作“nandaka”,而‘ja’抄本作“mahādeva”。)其长度之半应知为中等品;短于此者不宜佩持。
Verse 24
दीर्घं सुमधुरं शब्दं युस्य खड्गस्य सत्तम किङ्किणीसदृशन्तस्य धारणं श्रेष्ठमुच्यते
噫,至善之人:其剑发声绵长而极为清甜,宛如小铃(kiṅkiṇī)之叮当者,被称为最上之剑,宜于执持佩带。
Verse 25
खड्गः पद्मपलाशाग्रो मण्डलाग्रश् च शस्यते करवीरदलाग्राभो घृतगन्धो वियत्प्रभः
其剑尖如莲叶之端,末端圆润如轮(盘)者,被赞为上品;其刃似夹竹桃(karavīra)叶尖,带酥油(ghṛta)之香,光辉灿然,如同天宇之明。
Verse 26
समाङ्गुलस्थाः शस्यन्ते व्रणाः खद्गेषु लिङ्गवत् काकोलूकसवर्णाभा विषमास्ते न शोभनाः
身上若有创痕,长度均齐、以指量可度,且印记分明如剑所伤者,称为可取之相;若创痕参差不齐,色如乌鸦或猫头鹰者,则不吉祥(非善相)。
Verse 27
खड्गे न पश्येद्वदनमुच्छिष्टो न स्पृशेदसिं मूल्यं जातिं न कथयेन्निशि कुर्यान्न शीर्षके
不可在剑中照见自己的面容。处于食后不净之态(ucchiṣṭa)时,不可触剑。夜间不可谈论其价钱或来历(种类、传承),亦不可将剑置于床头。
Precise weapon metrics and quality-control: bow materials (metal/horn/wood), recommended woods, defects to reject (crooked/cracked/holed), best wooden bow measure (four hastas), sword best length (150 aṅgulas) with a minimum carry-length threshold, and even ‘sweet ringing’ sound as a diagnostic of excellence.
It sacralizes state power: royal insignia and weapons are treated as Dharma-instruments requiring worship, purity, restraint, and auspicious testing—turning governance and protection into disciplined service aligned with righteous kingship.