Adhyaya 219
Raja-dharmaAdhyaya 21972 Verses

Adhyaya 219

Abhiṣeka-mantrāḥ (Consecration Mantras)

本章为王法(rāja-dharma)之灌顶加冕(abhiṣeka)礼仪手册。普什迦罗(Puṣkara)宣说灭罪真言,以库沙草净化之水自仪瓶洒洒施行,并断言此法能成就圆满吉祥。继而展开为宏阔的护持与胜利法(rakṣā、jaya-prayoga)目录:诸大天(梵天–毗湿奴–摩醯湿伐罗及“婆苏提婆四位”Vāsudeva-vyūha)、方位护世者、诸仙ṛṣi与生主prajāpati、诸祖灵pitṛ类别与圣火、天后与护法śakti,以及时间体系之全貌(kalpa、manvantara、yuga;四时、月、tithi、muhūrta)。又及诸摩奴Manu、行星神graha、风神Marut、乾闼婆与阿普萨拉、阿修罗/罗刹、夜叉、毗舍遮、龙族Nāga、天乘与神兵、典范圣贤与明王、宅神Vāstu与宇宙地理(诸界loka、洲dvīpa、域varṣa、群山),终至诸圣地tīrtha与圣河,并以末后的灌顶护身真言作结。其叙述逻辑具百科性:以召请宇宙秩序的每一层面来神圣化王权,使王位成为由真言、宇宙论与护法神学所稳固的法之职分。

Shlokas

Verse 1

इत्य् आग्नेये महापुराणे राजाभिषेको नाम अष्टादशाधिकद्विशततमो ऽध्यायः अथोनविंशाधिकद्विशततमो ऽध्यायः अभिषेकमन्त्राः पुष्कर उवाच राजदेवाद्यभिषेकमन्त्रान्वक्ष्ये ऽघमर्दनान् कुम्भात् कुशोदकैः सिञ्चेत्तेन सर्वं हि सिद्ध्यति

如是,在《阿耆尼大往世书》中,名为“王者灌顶”的第218章告终。今起第219章:“灌顶真言”。普什迦罗言:“我将宣说为国王及诸天所用、能摧灭罪业的灌顶真言。当以瓶中之水灌洒——以俱舍草所净化之水;由此,确能令一切事业圆满成就。”

Verse 2

सुरास्त्वामभिषिञ्चन्तु ब्रह्मविष्णुमहेश्वराः वासुदेवः सङ्कर्षणः प्रद्युम्नश्चानिरुद्धकः

愿诸天为汝行灌顶:梵天、毗湿奴与大自在天;并愿婆苏提婆、僧羯沙那、普罗丢摩那与阿尼卢陀亦为汝灌顶。

Verse 3

भवन्तु विजयायैते इन्द्राद्या दशदिग्गताः रुद्रो धर्मो मनुर्दक्षो रुचिः श्रद्धा च सर्वदा

愿这些神祇——因陀罗等主宰十方者——成为我等胜利之助:鲁陀罗、达摩、摩奴、达叉、鲁支与施罗陀诃,恒常护佑。

Verse 4

भृगुरत्रिर्वसिष्ठश् च सनकश् च सनन्दनः सनत्कुमारो ऽङ्गिराश् च पुलस्त्यः पुलहः क्रतुः

婆利古、阿特利与婆悉吒;以及萨那迦与萨难陀那;以及萨那特库玛罗;以及安吉罗娑;并有普罗娑底耶、普罗诃与克罗图——皆为可敬之圣仙(ṛṣi)。

Verse 5

मरीचिः कश्यपः पान्तु प्रजेशाः पृथिवीपतिः प्रभासुरा वहिर्षद अग्निष्वात्ताश् च पान्तु ते

愿摩利支与迦叶护持于汝。愿诸生主(Prajāpati,众生之主)与大地之主护持于汝。愿普罗婆娑罗、婆希尔沙陀与阿耆尼湿瓦多等亦护持于汝。

Verse 6

क्रव्यादाश्चोपहूताश् च आज्यपाश् च सुकालिनः अग्निभिश्चाभिषिञ्चन्तु लक्ष्म्याद्या धर्मवल्लभाः

愿克罗维耶达(Kravyāda)之火、乌帕呼多(Upahūta)之火、阿吉耶帕(Ājyapā)之火与苏卡林(Sukālin)之火,连同诸圣火,为其行灌顶(abhiṣeka,洒净并加持);愿吉祥天女拉克什米(Lakṣmī)及诸为法(Dharma)所爱之力赐予恩惠。

Verse 7

आदित्याद्याः कश्यपस्य बहुपुत्रस्य वल्लभाः कृशाश्वस्याग्निपुत्रस्य भार्याश्चारिष्ठनेमिनः

阿底提耶诸神(Ādityas)及其他诸位,乃迦叶波(Kaśyapa)——多子之父——所钟爱的配偶;同样,此处亦在列举克利沙阿湿瓦(Kṛśāśva,火神阿耆尼之子)与阿里什塔内弥(Āriṣṭanemi)的诸位妻室。

Verse 8

अश्विन्याद्याश् च चन्द्रस्य पुलहस्य तथा प्रियाः भूता च कपिशा दंष्ट्री सुरसा सरमा दनुः

阿湿毗尼(Aśvinī)等被说为月神旃陀罗(Candra)所钟爱;同样也为普罗诃(Pulaha)所喜爱。其名为:布胡塔(Bhūtā)、迦毗沙(Kapiśā)、檀什特丽(Daṃṣṭrī)、苏罗萨(Surasā)、萨罗摩(Saramā)与达奴(Danu)。

Verse 9

श्येनी भासी तथा क्रौञ्ची धृतराष्ट्री शुकी तथा पत्न्यस्त्वामभिषिञ्चन्तु अरुणश्चार्कसारथिः

愿施耶尼(Śyenī)、婆悉(Bhāsī)、鸠阇尼(Krauñcī)、持国丽(Dhṛtarāṣṭrī)与舒姬(Śukī)——这些配偶——为你行涂抹灌顶;愿阿鲁那(Aruṇa),太阳神之御者,亦为你加持灌顶。

Verse 10

आयतिर् नियतीरात्रिर् निद्रा लोकस्थितौ स्थिताः उमा मेना शची पान्तु धूमोर् नानिरृतिर्जये

愿阿耶提(Āyati)、尼耶提(Niyati)、夜(Rātri)与眠(Nidrā)——安住于诸世界有序安定之中——护佑我。愿乌玛(Umā)、梅那(Menā)与舍吉(Śacī)护佑我。愿烟之女神杜摩(Dhūmā)护佑我;愿尼利提(Nirṛti)不得胜过我。

Verse 11

गौरी शिवा च ऋद्धिश् च वेला चैव नड्वला अशिक्नी च तथा ज्योत्स्ना देवपत्न्यो वनस्पतिः

高丽(Gaurī)、湿婆女神(Śivā)与瑞成(Ṛddhi);又有维拉(Velā)与纳德瓦拉(Naḍvalā);同样还有阿希克妮(Aśiknī)与月光(Jyotsnā)——这些皆为诸天之配偶,其群被称为“梵那斯帕提”(Vanaspati),即草木植生之主宰与主护力。

Verse 12

महाकल्पश् च कल्पश् च मन्वन्तरयुगानि च देवपुत्रस्येति ज पुलस्त्यस्येति ग , घ , ज च असिता चेति ङ संवत्सराणि वर्षाणि पान्तु त्वामयनद्वयं

愿大劫(Mahā-kalpa)与劫(Kalpa)、诸摩奴期(Manvantara)与诸时代(Yuga)——并诸年(saṃvatsara)、太阳年(varṣa)以及两半岁(ayana)——护佑于你。(异读注:部分传本作“devaputrasya”“pulastyasya”及“asitā”。)

Verse 13

ऋतवश् च तथा मासा पक्षा रात्र्यहनी तथा सन्ध्यातिथिमुहूर्ताच्च कालस्यावयवाकृतिः

诸季节、诸月份、半月期(pakṣa)、昼夜;以及昏晨交界(sandhyā)、月日(tithi)与须臾时分(muhūrta)——此等构成“时”(Kāla)之分支结构。

Verse 14

सूर्याद्याश् च ग्रहाः पान्तु मनुः स्वायम्भुवादिकः स्वायम्भुवः स्वारोचिष औत्तमिस्तामसो मनुः

愿以太阳为首的诸 ग्रह(行星)护佑于我;又愿以自生者(Svāyambhuva)为首的诸摩奴——即 Svāyambhuva、Svārociṣa、Auttami 与 Tāmasa 摩奴——亦护佑于我。

Verse 15

रैवतश्चाक्षुषः षष्ठो वैवस्वत इहेरितः सावर्णो ब्रह्मपुत्रश् च धर्मपुत्रश् च रुद्रजः

赖伐多(Raivata)与恰克舒沙(Cākṣuṣa)为第六摩奴;此处宣示毗婆斯伐多(Vaivasvata)为现今之摩奴。(其后有)娑伐尔那(Sāvarṇa)、梵天之子、法(Dharma)之子,以及由鲁陀罗(Rudra)所生者。

Verse 16

दक्षजो रौच्यभौत्यौ च मनवस्तु चतुर्दश विश्वभुक् च विपश्चिच्च सुचित्तिश् च शिखी विभुः

达克沙迦(Dakṣaja)、劳恰(Raucya)与婆乌提雅(Bhautyā)——这些摩奴共计十四位;并且此处所连带提及的统治者/圣贤有:毗湿婆布克(Viśvabhuk)、毗帕施吉特(Vipaścít)、苏吉蒂(Sucitti)、尸契(Śikhī)与毗布(Vibhu)。

Verse 17

मनोजवस्तथौजस्वी बलिरद्भुतशान्तयः वृषश् च ऋतधामा च दिवस्पृक् कविरिन्द्रकः

摩诺阇婆(Manojava,疾如意念)、塔他乌阇斯维(Tathaujasvī,具彼等威力)、婆利(Bali,强盛者)、阿德布塔善塔耶(Adbhutaśāntayaḥ,具奇妙寂静者)、弗利沙(Vṛṣa,公牛——力量之徽)、利塔达摩(Ṛtadhāmā,安住于宇宙正序者)、迪瓦斯普利克(Divaspṛk,触及诸天者)、迦毗(Kavi,先知诗人)、因陀罗迦(Indraka,类同因陀罗者)——此皆名号/尊称。

Verse 18

रेवन्तश् च कुमारश् च तथा वत्सविनायकः

并且还有:雷万塔(Revanta)、库玛罗(Kumāra),以及伐察毗那耶迦(Vatsavināyaka)。

Verse 19

वीरभद्रश् च नन्दी च विश्वकर्मा पुरोजवः अप्_२१९०१८च्बेते त्वामभिषिञ्चन्तु सुरमुख्याः समागताः नासत्यौ देवभिषजौ ध्रुवाद्या वसवो ऽष्ट च

愿毗罗跋陀罗(Vīrabhadra)与难提(Nandī)、毗湿伐羯摩(Viśvakarman)与普罗阇婆(Purojava)——这些已集会的诸天上首——为你行灌顶(abhiṣeka)之礼。愿那娑底耶(Nāsatya)二神、诸天医王,以及以德鲁瓦(Dhruva)为首的八位婆苏(Vasu)亦为你灌顶。

Verse 20

दश चाङ्गिरसो वेदास्त्वाभिषिञ्चन्तु सिद्धये आत्मा ह्य् आयुर्मनो दक्षो मदः प्राणस्तथैव च

愿十部安吉罗娑(Āṅgirasa)吠陀为你行灌顶,以成就悉地(siddhi)。诚然,自我(Ātman)、寿命、心意、才能(dakṣa)、生命精力(mada)以及生命之气(prāṇa)亦被召请为加持之原理。

Verse 21

हविष्मांश् च गरिष्ठश् च ऋतः सत्यश् च पान्तु वः क्रतुर्दक्षो वसुः सत्यः कालकामो धुरिर्जये

愿哈维什曼(Haviṣmān)与伽里什塔(Gariṣṭha),以及理则(Ṛta)与真实(Satya)护佑汝等;愿克拉图(Kratu)、达克沙(Dakṣa)、瓦苏(Vasu)、萨提亚(Satya)、卡拉卡摩(Kālakāma)与杜里(Dhuri)为汝等战胜而护持。

Verse 22

पुरूरवा माद्रवाश् च विश्वेदेवाश् च रोचनः अङ्गारकाद्याः सूर्यस्त्वान्निरृतिश् च तथा यमः

当忆念普鲁罗婆斯(Purūravas)、马德拉瓦诸族(Mādravas)与一切毗湿维天(Viśvedevas),并及罗遮那(Rocana);又当忆念自安伽罗迦(Aṅgāraka,火星)等诸神,乃至苏利耶(Sūrya,日神),并与尼尔利提(Nirṛti)及阎摩(Yama)同在者。

Verse 23

अजैकपादहिर्व्रध्रो धूमकेतुश् च रुद्रजाः रुद्रका इति ग , घ , ङ , ञ च भरतश् च तथा मृत्युः कापालिरथ किङ्किणिः

经中称说阿阇一足(Ajaikapāda)、阿希尔布德尼亚(Ahirbudhnya)、都摩计都(Dhūmaketu)及诸鲁陀罗所生者;又有名为“鲁陀罗迦”(Rudraka)者——依字母组 ga、gha、ṅa、ña 而分类——并及婆罗多(Bharata)、死神(Mṛtyu)、迦婆利(Kāpāli)与金吉尼(Kiṅkiṇi)。

Verse 24

भवनो भावनः पान्तु स्वजन्यः स्वजनस् तथा क्रतुश्रवाश् च मूर्धा च याजनो ऽभ्युशनास् तथा

愿婆伐那(Bhavana)与婆伐那(Bhāvana)护佑于我;亦愿斯瓦阇尼亚(Svajanya)与斯瓦阇那(Svajana)如是;又愿克拉图施罗瓦(Kratuśravā)与穆尔达(Mūrdhā)、以及雅阇那(Yājana)与阿毗优舍那(Abhyuśanā)同加守护。

Verse 25

प्रसवश्चाव्ययश् चैव दक्षश् च भृगवः सुराः मनो ऽनुमन्ता प्राणश् च नवोपानश् च वीर्यवान्

普罗萨瓦(Prasava)与不坏者(Avyaya)、达克沙(Dakṣa)、婆利古族(Bhṛgu)、诸天、作为内在允可者之意(manas)、普拉那(Prāṇa)以及九分阿帕那(Apāna)——皆具大力。

Verse 26

वीतिहोत्रो नयः साध्यो हंसो नारायणो ऽवतु विभुश् चैव प्रभुश् चैव देवश्रेष्ठा जगद्धिताः

愿毗提霍多罗(Vītihotra)、那耶(Naya)、萨陀耶(Sādhya)、汉萨(Haṃsa)与那罗延那(Nārāyaṇa)护佑我;亦愿毗布(Vibhu)与普拉布(Prabhu)——诸神中至上者、利益世间者——赐予守护。

Verse 27

धाता मित्रो ऽर्यमा पूषा शक्रो ऽथ वरुणो भगः त्वष्टा विवस्वान् सविता विष्णुर्द्वादश भास्कराः

达塔(Dhātā)、密特拉(Mitra)、阿利耶曼(Aryaman)、普尚(Pūṣan)、释迦罗/因陀罗(Śakra),继而伐楼那(Varuṇa)、薄伽(Bhaga)、特瓦什特里(Tvaṣṭṛ)、毗婆斯梵(Vivasvān)、娑毗特里(Savitṛ)与毗湿奴(Viṣṇu)——此即十二位婆斯迦罗(Bhāskara,太阳之相)。

Verse 28

एकज्योतिश् च द्विज्योतिस्त्रिश् चतुर्ज्योतिरेव च एकशक्रो द्विशक्रश् च त्रिशक्रश् च महाबलः

彼为一光;亦为二重之光;又为三重与四重之光。彼为一释迦罗(Śakra,因陀罗);亦为二重释迦罗与三重释迦罗——具大威力者。

Verse 29

इन्द्रश् च मेत्यादिशतु ततः प्रतिमकृत्तथा मितश् च सम्मितश् चैव अमितश् च महाबलः

随后因陀罗(Indra)以“来!”之语加以指示;同样,造像者(pratimakṛt)亦被任命。又有弥多(Mita)、三弥多(Sammita)与阿弥多(Amita)——其中阿弥多具大力。

Verse 30

ऋतजित् सत्यजिच्चैव सुषेणः सेनजित्तथा अतिमित्रो ऽनुमित्रश् च पुरुमित्रो ऽपराजितः

并有梨多吉特(Ṛtajit)、萨提耶吉特(Satyajit)、苏舍那(Suṣeṇa)以及塞那吉特(Senajit);又有阿提密特拉(Atimitra)、阿努密特拉(Anumitra)、普鲁密特拉(Purumitra)与阿帕罗阇多(Aparājita,不败者)。

Verse 31

ऋतश् च ऋतवाग् धाता विधाता धारणो ध्रुवः विधारणो महातेजा वासवस्य परः सखा

祂是Ṛta(宇宙正序)与宣说Ṛta者(契合吠陀的真实言语);是维持者与制定者;是支撑者、不动者;是普遍承载者,具大光辉;亦为Vāsava(因陀罗)之至上友。

Verse 32

ईदृक्षश्चाप्यदृक्षश् च एतादृगमिताशनः क्रीडितश् च सदृक्षश् च सरभश् च महातपाः

“如是之相”亦“不可见”;“如是之类”亦“饮食有度(受规制)”;“嬉戏者”;“同相者”;“Sarabha”;以及“伟大苦行者”——这些是所诵之圣号。

Verse 33

सुजनस्तथेति ख , घ च विश्वात्मेति ङ ईदृक्षश्चान्यदृक्षश्चेति छ धर्ता धुर्यो धुरिर्भीम अभिमुक्तः क्षपात्सह धृतिर्वसुरनाधृष्यो रामः कामो जयो विराट्

(祂是)Sujana(善者);“Tathā”(诚然如是);Viśvātmā(普遍之我);Īdṛkṣa(如是者)与Anyadṛkṣa(异如是者);Dhartā(持载者);Dhuryo(堪负轭与重任者);Dhurī(负荷者);Bhīma(威怖者);Abhimukta(全然解脱者);Kṣapāt-saha(能忍夜暗与衰败者);Dhṛti(坚忍);Vasu(福财/善宝);Anādhṛṣya(不可侵犯者);Rāma;Kāma(欲愿);Jaya(胜利);以及Virāṭ(包罗万有之宇宙形体)。

Verse 34

देवा एकोनपञ्चाशन्मरुतस्त्वामवन्तु ते चित्राङ्गदश्चित्ररथः चित्रसेनश् च वै कलिः

愿四十九位摩鲁特(Marut)天神护佑于你。愿Citrāṅgada、Citraratha、Citrasena以及Kali亦守护于你。

Verse 35

उर्णायुरुग्रसेनश् च धृतराष्ट्रश् च नन्दकः हाहा हूहूर्नारदश् च विश्वावसुश् च तुम्बुरुः

亦复称名:Urṇāyu、Ugrasena、Dhṛtarāṣṭra与Nandaka;并有Hāhā、Hūhū、Nārada、Viśvāvasu及Tumburu。

Verse 36

एते त्वामभिषिञ्चन्तु गन्धर्वा विजयाय ते पान्तु ते कुरुपा मुख्या दिव्याश्चाप्सरसाङ्गणाः

愿这些乾闼婆为你行灌顶涂洒之礼,使你得胜;愿最尊贵的库鲁帕众,与诸天阿普萨拉的神圣群队,共同护佑你。

Verse 37

अनवद्या सुकेशी च मेनकाः सह जन्यया क्रतुस्थला घृताची च विश्वाची पुञ्जिकस्थला

无瑕者阿那瓦底雅与善发者苏给希;美娜迦与贾尼雅同在;克拉图斯塔拉;酥油女神格里塔琪;毗湿瓦琪;以及蓬吉卡斯塔拉——此处所列皆为阿普萨拉之名。

Verse 38

प्रम्लोचा चोर्वशी रम्भा पञ्चचूडा तिलोत्तमा चित्रलेखा लक्ष्मणा च पुण्डरीका च वारुणी

普罗姆洛叉、乌尔瓦希、兰婆、五髻女、提罗多摩、奇特拉勒卡、拉克什玛那、莲华女(本达利迦)与瓦鲁尼——这些即所提及的阿普萨拉。

Verse 39

प्रह्लादो विरोचनो ऽथ बलिर्वाणो ऽथ तत्सुताः एते चान्ये ऽभिषिञ्चन्तु दानवा राक्षसास् तथा

愿普罗诃罗陀、毗罗遮那、婆利、婆那及其诸子——以及这些与其他达那婆,并同诸罗刹——以灌顶涂洒之礼为其(或此仪轨)行加持与祝圣。

Verse 40

हेतिश् चैव प्रहेतिश् च विद्युत्स्फुर्जथुरग्रकाः यक्षः सिद्धार्मकः पातु माणिभद्रश् च नन्दनः

愿赫提与普罗赫提,以及电光(毗地优特)、斯普尔阇图与阿格拉迦护卫(我);愿夜叉悉达尔摩迦守护,并愿摩尼跋陀罗与难陀那亦加护。

Verse 41

पिङ्गाक्षो द्युतिमांश् चैव पुष्पवन्तो जयावहः शङ्खः पद्मश् च मकरः कच्छपश् च निधिर्जये

为求胜利,当祈请/诵念:Piṅgākṣa(褐眼者)、Dyutimān(光辉者)、Puṣpavant(花饰者)、Jayāvaha(带来胜利者)、Śaṅkha(圣螺)、Padma(莲华)、Makara(海兽徽记)、Kacchapa(龟)以及 Nidhi(宝藏/藏库)。

Verse 42

पिशाचा ऊर्ध्वकेशाद्या भूता भूम्यादिवासिनः महाकालं पुरस्कृत्य नरसिंहञ्च मातरः

诸Piśāca及乌尔德瓦凯沙等诸灵——居于大地及诸界的bhūta——以Mahākāla为前导而进;其间亦有Narasiṃha与诸母神(Mātṛkā)。

Verse 43

अभिमुक्तः क्षमासहेति ङ अनाधृष्त इति ग , घ ,ञ च सह कन्ययेति ज गुहः स्कन्दो विशाखस्त्वान्नैगमेयो ऽभिषिञ्चतु डाकिन्यो याश् च योगिन्यः खेचरा भूचराश् च याः

“音节Ṅa”当与称号“Abhimukta”同诵;“Ga、Gha与Ña”当与“Anādhṛṣṭa”同诵;“Ja”当与“Saha-kanyā”同诵。愿Guha(Kārttikeya)、Skanda与Viśākha,并与Naigameya一道,为汝施行灌顶(abhiṣeka,赐福并护持);又愿诸ḍākinī与yoginī,无论行于空中(khecarā)或行于地上(bhūcarā),亦同加护。

Verse 44

गरुडश्चारुणः पान्तु सम्पातिप्रमुखाः खगाः अनन्ताद्या महानागाः शेषवासुकितक्षकाः

愿Garuḍa与Aruṇa护佑我;愿以Sampāti为首的诸鸟护佑我。愿自Ananta起的诸大Nāga——Śeṣa、Vāsuki与Takṣaka——护佑我。

Verse 45

ऐरावतो महापद्मः कम्बलाश्वतरावुभौ शङ्खः कर्कोटकश् चैव धृतराष्ट्रो धनञ्जयः

Airāvata、Mahāpadma、Kambala与Aśvatara(此二者),以及Śaṅkha、Karkoṭaka、Dhṛtarāṣṭra与Dhanañjaya——这些是(其中一些)Nāga之名。

Verse 46

कुमुदैर् आवणौ पद्मः पुष्पदन्तो ऽथ वामनः सुप्रतीको ऽञ्जनो नागाः पान्तु त्वां सर्वतः सदा

愿诸那伽——莲华(Padma)、普施波檀多(Puṣpadanta)、婆摩那(Vāmana)、善相(Supratīka)与阿阇那(Añjana),并与俱牟陀(Kumuda)及阿婆那(Āvaṇa)同在,恒常从四方护佑于你。

Verse 47

पैतामहस् तथा हंसो वृषभः शङ्करस्य च दुर्गासिंहश् च पान्तु त्वां यमस्य महिषस् तथा

愿毗多摩诃(梵天)之天鹅、商羯罗(湿婆)之公牛、杜尔迦之狮,以及阎摩之水牛,护卫于你。

Verse 48

उच्चैःश्रवाश्चाश्वपतिस् तथा धन्वन्तरिः सदा कौस्तुभः शङ्कराजश् च वज्रं शूलञ्च चक्रकं

又有乌柴希施罗婆(Uccaiḥśravā),马中之主;以及檀梵多利(Dhanvantari);恒常之宝珠拘斯图婆(Kaustubha);并有商羯罗阇(Śaṅkarāja);又有金刚杵(vajra)、三叉戟(śūla)与神轮(cakra)。

Verse 49

नन्दको ऽस्त्राणि रक्षन्तु धर्मश् च व्यवसायकः चित्रगुप्तश् च दण्डश् च पिङ्गलो मृत्युकालकौ

愿难陀迦(Nandaka)在兵器之事上护持我;愿达摩(Dharma),扶持正行者,守护我的决意与所行之业。愿质多罗笈多(Citragupta)与檀陀(Daṇḍa,惩罚之杖的化身)护我;愿平伽罗(Piṅgala)与弥利底优-迦罗(Mṛtyu-Kāla,死与时)亦为我守卫。

Verse 50

बालखिल्यादिमुनयो व्यासवाल्मीकिमुख्यकाः पृथुर्दिलीपो भरतो दुष्यन्तः शक्रजिद्वली

自婆罗佉利耶(Bālakhilya)诸仙起——其中以毗耶娑(Vyāsa)与婆罗弥迦(Vālmīki)为最胜——以及诸王:普利图(Pṛthu)、迪利波(Dilīpa)、婆罗多(Bharata)、杜沙延多(Duṣyanta)、释迦罗吉多(Śakrajit)与婆利(Valī),皆被称颂为卓越典范。

Verse 51

मल्लः ककुत्स्थश्चानेन युवनाश्वो जयद्रथः मान्धाता मुचुकुन्दश् च पान्तु त्वाञ्च पुरूरवाः

愿摩罗(Malla)、迦拘特斯他(Kakutstha)、阿内那(Ānena)、尤瓦那湿婆(Yuvanāśva)、阇耶陀罗他(Jayadratha)、曼陀诃多(Māndhātā)、牟朱昆陀(Mucukunda)以及普鲁罗婆娑(Purūravas)护佑于你。

Verse 52

वास्तुदेवाः पञ्चविंशत्तत्त्वानि विजयाय ते रुक्मभौमः शिलाभौमः पतालो नीलमूर्तिकः

此等为瓦斯图诸神(Vāstu-devāḥ)——二十五种根本原理——为求胜利而奉请:鲁克摩婆乌摩(Rukmabhauma)、尸罗婆乌摩(Śilābhauma)、帕塔罗(Patāla)与尼罗穆尔提迦(Nīlamūrtika)。

Verse 53

शत्रुजिद्वलो इति क , ख च नीलमृत्तिक इति ख , घ , छ , ज , ञ , ट च नीलमूर्धज इति ङ पीतरक्तः क्षितिश् चैव श्वेतभौमो रसातलं भूल्लोको ऽथ भुवर्मुख्या जम्वूद्वीपादयः श्रिये

“(其名为)沙特鲁吉德瓦拉(Śatrujidvala)”——Ka 与 Kha 两系本如是说;“尼罗姆利提迦(Nīlamṛttika)”——Kha、Gha、Cha、Ja、Ña 与 Ṭa 诸系本如是读;而“尼罗穆尔达阇(Nīlamūrdhaja)”——Ṅa 系本如是读。刹底(Kṣiti,大地)呈黄赤之色;罗娑多罗(Rasātala)则为白色,具“婆乌摩”(Bhūma,属地界)之性。其后为布胡洛迦(Bhūloka),再后为布胡瓦尔(Bhuvar)——诸世界之首——并有阎浮提(Jambūdvīpa)及诸洲,为求吉祥与繁荣。

Verse 54

उत्तराः कुरवः पान्तु रम्या हिरण्यकस् तथा भद्राश्वः केतुमालश् च वर्षश् चैव वलाहकः

愿北俱卢(Uttara-Kurava)之境护我;同样愿罗弥耶(Ramya)与希兰尼亚迦(Hiraṇyaka)护我;并愿跋陀罗湿婆(Bhadrāśva)、计都摩罗(Ketumāla)以及名为婆罗诃迦(Valāhaka)的伐尔沙(Varṣa)护我。

Verse 55

हरिवर्षः किम्पुरुष इन्द्रद्वीपः कशेरुमान् ताम्रवर्णो गभस्तिमान् नागद्वीपश् च सौम्यकः

哈利伐尔沙(Harivarṣa)、金布鲁沙(Kimpuruṣa)、因陀罗洲(Indradvīpa)、迦舍卢曼(Kaśerumān)、铜色洲(Tāmravarṇa)、伽婆斯提曼(Gabastimān)、那伽洲(Nāgadvīpa)与娑乌弥耶迦(Saumyaka)——此皆诸地域/诸岛之名。

Verse 56

गन्धर्वो वरुणो यश् च नवमः पान्तु राज्यदाः हिमवान् हेमकूटश् च निषधो नील एव च

愿乾闼婆、伐楼那与雅舍——第九位——护佑(国王),赐予王权与主宰之位;愿喜马梵、赫摩俱吒、尼沙陀以及尼罗诸山亦同加护持。

Verse 57

श्वेतश् च शृङवान् मेरुर्माल्यवान् गन्धमादनः महेन्द्रो मलयः सह्यः शक्तिमानृक्षवान् गिरिः

又称有:雪山(Śveta)与施陵伽梵(Śṛṅgavān)、须弥(Meru)、摩利耶梵(Mālyavān)、乾陀摩陀那(Gandhamādana)、摩诃因陀罗(Mahendra)、摩罗耶(Malaya)、娑诃耶(Sahya)、释迦底曼(Śaktimān),以及勒叉梵山(Ṛkṣavān)。

Verse 58

विन्ध्यश् च पारिपात्रश् च गिरयः शान्तिदास्तु ते ऋग्वेदाद्याः षडङ्गानि इतिहासपुराणकं

愿温陀耶(Vindhya)与波利波怛罗(Pāripātra)诸山赐汝安宁。愿《梨俱吠陀》及其余诸吠陀、六支吠陀学(Vedāṅga),并伊提哈娑—补罗那之传承,同样赐予寂静。

Verse 59

आयुर्वेदश् च गन्धर्वधनुर्वेदोपवेदकाः शिक्षा कल्पो व्याकरणं निरुक्तं ज्योतिषाङ्गतिः

又,副吠陀(Upaveda)为:阿育吠陀(Ayurveda)、乾闼婆吠陀(Gandharvaveda)与弓术吠陀(Dhanurveda)。吠陀支分(Vedāṅga)为:尸迦沙(Śikṣā,语音学)、劫波(Kalpa,仪轨)、毗耶迦罗那(Vyākaraṇa,语法)、尼卢迦多(Nirukta,词源释义)与周底沙(Jyotiṣa,天文占星),作为吠陀之辅肢。

Verse 60

छन्दोगानि च वेदाश् च मीमांसा न्यायविस्तरः धर्मशास्त्रं पुराणञ्च विद्या ह्य् एताश् चतुर्दश

《禅陀》(Chandas,吠陀韵律)与诸吠陀;弥曼萨(Mīmāṃsā)与广博的正理(Nyāya,逻辑)体系;《法论》(Dharmaśāstra)与《补罗那》——此等确为十四种学门。

Verse 61

साङ्ख्यं योगः पाशुपतं वेदा वै पञ्चरात्रकं कृतान्तपञ्चकं ह्य् एतद् गायत्री च शिवा तथा

数论(Sāṅkhya)、瑜伽(Yoga)、帕舒帕塔派(Pāśupata,湿婆教义)、诸吠陀、五夜经(Pañcarātra,毗湿奴派阿伽摩),以及所谓“克利坦塔五部”(Kṛtānta-pañcaka,五种权威结论之集);同样还有伽耶特丽(Gāyatrī)与湿婆教导亦在其中。

Verse 62

दुर्गा विद्या च गान्धारी पान्तु त्वां शान्तिदाश् च ते लवणेक्षुसुरासर्पिदधिदुग्धजलाब्धयः

愿杜尔迦(Durgā)、智慧女神(Vidyā)与甘达丽(Gāndhārī)护佑于你;又愿诸海——盐海、甘蔗汁海、酒海、酥油海、凝乳海、乳海与水海——赐你安宁。

Verse 63

चत्वारः सागराः पान्तु तीर्थानि विविधानि च हैरण्यकस्तथेति घ , ङ , ज च हिरण्मयश्तथेति छ पुष्करश् च प्रयागश् च प्रभासो नैमिषः परः

愿四大海护持(我),亦愿种种圣渡(tīrtha)护持。又愿海兰尼亚卡(Hairaṇyaka,以音节 gha、ṅa、ja 召请)与希兰摩耶(Hiraṇmaya,以音节 cha 召请)同来护佑。愿普什迦罗(Puṣkara)、普罗耶伽(Prayāga)、普罗婆娑(Prabhāsa)与至上的奈弥沙(Naimiṣa)亦加护。

Verse 64

गयाशीर्षो ब्रह्मशिरस्तीर्थमुत्त्रमानसं कालोदको नन्दिकुण्डस्तीर्थं पञ्चनदस् तथा

伽耶之首(Gayāśīrṣa)、梵天之首(Brahmaśiras)、名为北摩那萨(Uttaramānasa)的圣渡、迦罗达迦(Kālodaka)、作为圣地的难提昆达(Nandikuṇḍa),以及五河地(Pañcanada)——皆为应受敬礼的朝圣处。

Verse 65

भृगुतीर्थं प्रभासञ्च तथा चामरकण्टकं जम्बुमार्गश् च विमलः कपिलस्य तथाश्रमः

婆利古圣渡(Bhṛgu-tīrtha)、普罗婆娑(Prabhāsa)以及阿摩罗坎塔迦(Amarakantaka);同样还有阎浮之道(Jambū-mārga)、名为清净(Vimala)的圣渡,以及迦毗罗(Kapila)之修行林(āśrama)。

Verse 66

गङ्गाद्वारकुशावर्तौ विन्ध्यको नीलपर्वतः वराहपर्वतश् चैव तीर्थङ्कणखलं तथा

恒河门(Gangādvāra)与库沙阿瓦尔塔(Kuśāvarta);温迪亚山、尼罗山与婆罗诃山;以及迦那迦罗(Kaṇakhala)圣渡口——皆被宣示为神圣的朝圣圣地。

Verse 67

कालञ्जरश् च केदारो रुद्रकोटिस्तथैव च वाराणसी महातीर्थं वदर्याश्रम एव च

迦兰阇罗(Kālañjara)、计达罗(Kedāra)以及鲁陀罗拘底(Rudrakoṭi);婆罗那西(Vārāṇasī)这大圣渡处,亦有跋陀梨(Badarī)隐修林——皆为卓越的朝圣之地。

Verse 68

द्वारका श्रीगिरिस्तीर्थं तीर्थञ्च पुरुषोत्तमः शालग्रामोथ वाराहः सिन्धुसागरसङ्गमः

兜罗迦(Dvārakā);室利吉利(Śrīgiri)圣渡处;名为“普鲁绍多摩”(Puruṣottama)的圣地;又有沙罗伽罗摩(Śālagrāma)、婆罗诃(Varāha),以及信度河(Sindhu)入海之汇合处——皆为著名的提尔塔。

Verse 69

फल्गुतीर्थं विन्दुसरः करवीराश्रमस् तथा नद्यो गङ्गासरस्वत्यः शतदुर्गण्डकी तथा

法尔古提尔塔(Phalgu-tīrtha)、名为温度萨罗(Vindu-saras)的圣池,以及迦罗毗罗(Karavīra)隐修处;又有恒河(Gaṅgā)与萨拉斯瓦蒂河(Sarasvatī),并有沙塔杜尔迦河(Śatadurgā)与犍陀迦河(Gaṇḍakī)。

Verse 70

अच्छोदा च विपाशा च वितस्ता देविका नदी कावेरी वरुणा चैव निश् चरा गोमती नदी

又有阿阇绰陀河(Acchodā)与毗婆舍河(Vipāśā)、毗多斯达河(Vitastā)与天女河(Devikā);亦有迦维梨河(Kāverī)与伐楼那河(Varuṇā);尼施遮罗河(Niścarā);以及瞿摩提河(Gomatī)。

Verse 71

पारा चर्मण्वती रूपा मन्दाकिनी महानदी तापी पयोष्णी वेणा च गौरी वैतरणी तथा

这些圣河为:帕拉河(Pārā)、恰尔曼瓦蒂河(Carmanvatī)、鲁帕河(Rūpā)、曼达基尼河(Mandākinī)、摩诃那底河(Mahānadī)、塔皮河(Tāpī)、帕约什尼河(Payoṣṇī)、韦那河(Veṇā)、高丽河(Gaurī),以及同样的维塔拉尼河(Vaitaraṇī)。

Verse 72

गोदावरी भीमरथी तुङ्गभद्रा प्रणी तथा चन्द्रभागा शिवा गौरी अभिषिञ्चन्तु पान्तु वः

愿圣河戈达瓦里(Godāvarī)、毗摩罗提(Bhīmarathī)、通伽跋陀罗(Tuṅgabhadrā)、普拉尼(Praṇī)以及旃陀罗婆伽(Candrabhāgā)——并同湿婆河(Śivā)与高丽河(Gaurī)——以沐浴灌顶(abhiṣeka)为汝等加持,并护佑汝等。

Frequently Asked Questions

To perform consecration by pouring/sprinkling water from a jar, sanctified with kuśa-grass (kuśodaka), while reciting sin-destroying abhiṣeka mantras for the king and deities.

The abhiṣeka is presented as a cosmic alignment rite: kingship becomes stable and victorious when every layer of order—divine hierarchy, ṛṣi authority, temporal cycles, planetary forces, and sacred landscape—is invoked to protect and legitimize rule under Dharma.