Adhyaya 169
Dharma-shastraAdhyaya 16941 Verses

Adhyaya 169

Mahāpātaka-ādi-kathana (Account of the Great Sins) — concluding note incl. ‘Mārjāra-vadha’ (killing of a cat)

本章为《法论》(Dharma-śāstra)单元作结,归类重罪(mahāpātaka)及相关过失,并以近似跋语的过渡语收束,明确点出 mārjāra-vadha(杀猫)这一题目。在阿耆尼耶的教导脉络中,罪的分类并非仅是道德标签,而是为制定相称的对治与补赎所必需的“地图”。结尾如同枢纽:提示文本将由辨识 pāpa(罪垢、过失)转入净化的实践技术——prāyaścitta。依《阿耆尼往世书》的百科式方法,此类法义目录与其他“应用”学科(vidyā,如 Vāstu 或 Rāja-dharma)相同:先定类别与尺度,再授以程序。由此,法理与伦理的诊断直接导向仪式与苦行的疗治,使社会秩序与内在清净在 Dharma 之下相互贯通。

Shlokas

Verse 1

इत्य् आग्नेये महापुराणे महापातकादिकथनं नामाष्टषष्ट्यधिकशततमो ऽध्यायः मार्जारस्यैव मारणमिति ङ अथैकोनसप्तत्यधिकशततमो ऽध्यायः प्रायश्चित्तानि पुष्कर उवाच एतत्प्रभृतिपापानां प्रायश्चित्तं वदामि ते ब्रह्महा द्वादशाब्दानि कुटीङ्कृत्वा वने वसेत्

如是,在《阿耆尼摩诃补罗那》中,名为“叙述大罪”的第一百六十九章告终(并及“杀猫”之题)。今起第一百七十章,论“赎罪法(prāyaścitta)”。普什迦罗(Puṣkara)曰:“我将为汝宣说自此等罪起之赎罪。杀婆罗门者,当筑一茅庵,居于林中十二年。”

Verse 2

भिक्षेतात्मविशुद्ध्यर्थं कृत्वा शवशिरोध्वजं प्रास्येदात्मानमग्नौ वा समिद्धे त्रिरवाक्शिराः

为求自我净化,应以乞食为生;制一面以尸首为顶的幡旗,然后投身于炽盛之火中——俯首向下,如此三次。

Verse 3

यजेत वाश्वमेधेन स्वर्जिता गोसवेन वा जपन्वान्यतमं वेदं योजनानां शतं ब्रजेत्

应以马祭(Aśvamedha)行供献;或为得天界,以牛誓仪(Gosava)而行;或诵持任一部吠陀,行旅一百由旬。

Verse 4

सर्वस्वं वा वेदविदे ब्राह्मणायोपपादयेत् व्रतैर् एतैर् व्यपोहन्ति महापातकिनो मलं

或者,应将全部财物布施给通晓吠陀的婆罗门。凭借这些誓行,即使犯下大罪者也能除去垢染。

Verse 5

उपपातकसंयुक्तो गोघ्नो मासं यवान् पिवेत् कृतवापो वसेद्गोष्ठे चर्मणा तेन संवृतः

杀牛者若又兼染小罪(upapātaka),当以大麦水维生一月;剃去头发,住于牛棚,并以那张牛皮覆身。

Verse 6

चतुर्थकालमश्रीयादक्षारलवणं मितं गोमूत्रेण चरेत् स्नानं द्वौ मासौ नियतेन्द्रियः

当只在第四次进食时取食,适量食用碱与盐;并当以牛尿沐浴两个月,摄持诸根。

Verse 7

दिवानुगच्छेद्गाश् चैव तिष्ठन्नूर्ध्वं रजः पिवेत् वृषभैकादशा गास्तु दद्याद्विचारितव्रतः

持戒行愿者当审慎守誓:白昼随行于群牛之后;并立而饮其上扬之尘。其后,行愿者应施舍十一头母牛,并加一头公牛。

Verse 8

अविद्यमाने सर्वस्वं वेदविद्भ्यो निवेदयेत् पादमेकञ्चरेद्रोधे द्वौ पादौ बन्धने चरेत्

若别无他法以作偿补,当将全部财产奉献给通晓吠陀者。若为阻碍他人行动或事务,其罚为四分之一;若为拘留、囚禁,其罚为四分之二,即一半。

Verse 9

दद्यात् सुचरितव्रत इति ङ योजने पादहीनं स्याच्चरेत् सर्वं निपातने कान्तारेष्वथ दुर्गेषु विषमेषु भयेषु च

在构式(yojana)“dadyāt sucaritavrata”中,加上词缀 ṅa 会造成一“足”(pāda)之缺,即格律上的短缺。然而在 nipātana(被承认的特殊/例外用法)之例中,应当允许一切此类形式——如“在荒野中、在险难之处、在崎岖不平之地、在诸般恐惧危险中”等固定或例外形式,皆可通行。

Verse 10

यदि तत्र विपत्तिः स्यादेकपादो विधीयते घण्टाभरणदोषेण तथैवर्धं विनिर्दिशत्

若在该情形中发生意外,则规定以“一足”(pāda,一份)为赎罪之量;同样地,对于铃饰之缺失,他也判定其罚为一半。

Verse 11

दमने दमने रोधे शकटस्य नियोजने स्तम्भशृङ्खलपाशेषु मृते पादोनमाचरेत्

在驯服与压制、拘禁、强令役使车乘,以及以柱、链、绳套施罚等情形中——若因此致死,当施以减去四分之一之罚。

Verse 12

शृङ्गभङ्गे ऽस्थिभङ्गे च लाङ्गूलच्छेदने तथा यावकन्तु पिवेत्तावद्यावत् सुस्था तु गौर्भवेत्

若牛角折断、骨骼骨折,或尾巴被截,应令其饮用“yavaka”麦粥,随需而服,直至母牛康复安泰。

Verse 13

गोमतीञ्च जपेद्विद्यां गोस्तुतिं गोमतीं स्मरेत् एका चेद्बहुभिर्दैवाद् यत्र व्यापादिता भवेत्

应诵念“Gomatī-vidyā”,并忆持(或唱诵)赞牛之“Gomatī-stuti”。若因命数,一头牛在某处被多人所杀,则以此诵念作为忏悔赎罪之法。

Verse 14

पादं पादन्तु हत्यायाश् चरेयुस्ते पृथक् पृथक् उपकारे क्रियमाणे विपत्तौ नास्ति पातकं

他们应各自分别修行杀人罪所规定赎罪法的四分之一。若所为乃在灾厄中出于救助与干预,则不成罪过。

Verse 15

एतदेव व्रतं कुर्युरुपपातकिनस् तथा अवकीर्णवर्जं शुद्ध्यर्थञ्चान्द्रायणमथापि वा

犯轻罪者应当修持此一誓戒;并且为求清净,也可行持“Cāndrāyaṇa(月行斋)”之法,但不包括“avakīrṇa”之犯。

Verse 16

अवकीर्णी तु कालेन गर्धभेन चतुष्पथे पाकयज्ञविधानेन यजेत निरृतिं निशि

然而“avakīrṇī”(失贞越礼之女)应在规定之时,于十字路口,于夜间,依“pākayajña(家祭)”仪轨,以驴为祭具/祭牲,向“Nirṛti(尼利提)”行供献。

Verse 17

कृत्वाग्निं विधिवद्धीमानन्ततस्तु समित्तृचा चन्द्रेन्द्रगुरुवह्नीनां जुहुयात् सर्पिषाहुतिं

依仪轨如法建立圣火(阿耆尼)之后,智者行者应继而以“添薪之颂”(samit-ṛcā)为诵,向火中奉献酥油供(ghee),分别奉献于月神、因陀罗、师尊(布里哈斯帕提)与阿耆尼。

Verse 18

अथवा गार्धभञ्चर्म वसित्वाब्दञ्चरेन्महीं हत्वा गर्भमविज्ञातं ब्रह्महत्याव्रतं चरेत्

或者,披着驴皮一年,行游于大地;若有人在不知情之下毁坏了胎孕,当修行所规定的“梵杀罪”(brahmahatyā,杀婆罗门)之赎罪誓戒。

Verse 19

जुहुयात्सर्पिषाहुतीरिति ख , ङ , ज च सरां पीत्वा द्विजो मोहादग्निवर्णां सुरां पिवेत् गोमूत्रमग्निवर्णं वा पिवेदुदकमेव वा

当以“kha”“ṅa”“ja”诸音节为诵,向火中奉献酥油供。若一位二次生者(dvija)因迷妄饮了sarā(发酵饮品),则应饮火色之酒;或饮火色之牛尿;或唯饮清水。

Verse 20

सुवर्णस्तेयकृद्विप्रो राजानमभिगम्य तु स्वकर्म ख्यापयन् व्रूयान्मां भवाननुशास्त्विति

犯了盗金之罪的婆罗门,应前往觐见国王,陈明自身所作,并说道:“愿大王教诫我(即惩治、调伏我)。”

Verse 21

गृहीत्वा मुशलं राजा सकृद्धन्यात् स्वयङ्गतं बधेन शुद्ध्यते स्तेयो ब्राह्मणस्तपसैव वा

国王手执杵棒(musala),当对自来归首之盗者击打一回;以此身罚,盗者得以净化。然而婆罗门(犯盗者)唯由苦行(tapas)而得清净,即唯凭忏悔之行。

Verse 22

गुरुतल्पो निकृत्यैव शिश्नञ्च वृषणं स्वयं निधाय चाञ्चलौ गच्छेदानिपाताच्च नैरृतिं

凡亵渎师床者(即与上师之妻通奸),当自割其阴茎与睾丸,置于手中,向西南方——尼梨底(Nirṛti)之方——行去,直至仆地而亡。

Verse 23

चान्द्रायणान् वा त्रीन्मासानभ्यसेन्नियतेन्द्रियः जातिभ्रंशकरं कर्म कृत्वान्यतममिच्छया

或者,若能摄持诸根;若其出于自愿而作了任何导致失去种姓地位之业,当修行“月行苦行”(Cāndrāyaṇa)三个月以为忏悔。

Verse 24

चरेच्छान्तपनं कृच्छ्रं प्राजापत्यमनिच्छया सङ्करीपात्रकृत्यासु मासं शोधनमैन्दवं

若非出于本意而犯了与“杂器”(saṅkarī-pātra,混杂不净之器)及其相关禁忌往来之事,当行“善陀波那苦行”(Śāntapana Kṛcchra)与“般若波底耶”(Prājāpatya)之忏法;其规定的净化为期一月的“爱因陀瓦净法”(Aindava)。

Verse 25

मलिनीकरणीयेषु तप्तं स्याद्यावकं त्र्यहं तुरीयो ब्रह्महत्यायाः क्षत्रियस्य बधे स्मृतः

在一切致污之事(mālinīkaraṇa)中,当饮加热之yāvaka粥三日;此被传为:若杀害刹帝利(Kṣatriya),则此乃“梵杀罪”(brahmahatyā)忏悔中的第四等赎罪(turīya)。

Verse 26

वैश्ये ऽष्टमांशे वृत्तस्थे शूद्रे ज्ञेयस्तु षोडशः मार्जरनकुलौ हत्वा चासं मण्डूकमेव च

对吠舍(Vaiśya),其赎罪量当知为常规之八分之一;对首陀罗(Śūdra),当知为十六分之一——此适用于杀死猫与獴(nakula),以及同样杀死青蛙之情形。

Verse 27

श्वगोधोलूककाकांश् च शूद्रहत्याव्रतं चरेत् चतुर्णामपि वर्णानां नारीं हत्वानवस्थितां

若杀犬、蜥蜴(godhā)、鸮(ulūka)或鸦(kāka),当行如同杀害首陀罗(Śūdra)之赎罪戒(vrata)。又若杀四姓(四种 varṇa)之女子,且其无监护、无所依者(anavasthitā),亦当依律行相应之忏悔与赎罪。

Verse 28

अमत्यैव प्रमाप्य स्त्रीं शूद्रहत्याव्रतं चरेत् सर्पादीनां बधे नक्तमनस्थ्नां वायुसंयमः

若无意致女子死亡,当行如同杀害首陀罗之赎罪戒(vrata)。若杀蛇等类,当唯于夜间进食;若杀无骨之生类,当修制气调息(prāṇāyāma),以摄持其息。

Verse 29

द्रव्याणामल्पसाराणां स्तेयं कृत्वान्यवेश्मतः चरेच्छान्तपनं कृच्छं व्रतं निर्वाप्य सिद्ध्यति

若从他人之家盗取价值微薄之物,当修“善陀般那苦行”(Śāntapana Kṛcchra)之赎罪戒。依仪轨圆满完成此行持者,即得清净,赎罪成就。

Verse 30

भक्षभोज्यापहरणे यानशय्यासनस्य च पुष्पमूलफलानाञ्च पञ्चगव्यं विशोधनं

若取走(盗取/侵占)可食之物与熟食,又或车乘、床榻、座具,以及花、根、果等,其净罪之法为服用“牛五净”(pañcagavya)。

Verse 31

तृणकाष्ठद्रुमाणान्तु शुष्कान्नस्य गुडस्य च चेलचर्मामिषाणान्तु त्रिरात्रं स्यादभोजनं

若涉草、薪木与树木之类,又涉干粮与粗糖(jaggery),以及衣布、皮革与肉类等,其所规定之赎罪为三夜断食(不食)。

Verse 32

मणिमुक्ताप्रवालानां ताम्रस्य रजतस्य च अयःकांस्योपलानाञ्च द्वादशाहं कणान्नभुक्

若因食用宝石、珍珠、珊瑚、铜与银而染不净,并及铁、钟铜(kāṃsya)与石类者,当行十二日之赎罪苦行,以kaṇānna(简朴谷粮之食)维生。

Verse 33

कार्पासकीटजीर्णानां द्विशफैकशफस्य च पक्षिगन्धौषधीनान्तु रज्वा चैव त्र्यहम्पयः

若因棉虫侵害(或误食)而致诸疾,及与偶蹄、奇蹄之畜相关之病,又因鸟类与恶臭药物所起者,当服以绳浸置之乳,连服三日。

Verse 34

गुरुतल्पव्रतं कुर्याद्रेतः सिक्त्वा स्वयोनिषु सख्युः पुत्रस्य च स्त्रीषु कुमारोष्वन्त्यजासु च

若男子将精液泄入自身所禁之亲族妇女,或友人之妻、子之妻,或未嫁之女,或最下贱/外族之女,当行名为gurutalpa-vrata之重誓赎罪。

Verse 35

पितृस्वस्रेयीं भगिनीं स्वस्रीयां मातुरेव च मातुश् च भ्रातुराप्तस्य गत्वा चान्द्रायणञ्चरेत्

若与父姑之女、姊妹、母姨之女、己母,或兄弟之妻行非法淫事,当修行Cāndrāyaṇa(月行)之赎罪誓。

Verse 36

अमानुषीषु पुरुष उदक्यायामयोनिषु रेतः सिक्त्वा जले चैव कृच्छ्रं शान्तपनञ्चरेत्

若男子将精液泄于非人之雌、经期之女、或不当/禁忌之胎处,并且亦泄于水中,当修Kṛcchra苦行与Śāntapana净罪法。

Verse 37

मैथुनन्तु समासेव्य पुंसि योषिति वा द्विजः गोयाने ऽप्सु दिवा चैव सवासाः स्नानमाचरेत्

行淫之后——无论与男子或女子——二次生者(dvija)应于白昼在水中行仪式沐浴,仍着衣而浴,并(立于)与牛群相关之处,如牛舍/牛栏等,依律而行。

Verse 38

चण्डालान्त्यस्त्रियो गत्वा भुक्त्वा च प्रतिगृह्य च पतत्यज्ञानतो विप्रो ज्ञानात् साम्यन्तु गच्छति

婆罗门若前往旃陀罗及其他贱民之妇女处,又在彼处食用并受其馈赠;若出于无知而为,则堕落失位;若明知而为,则归于其等之境况(在身份上与之同等)。

Verse 39

विप्रदुष्टां स्त्रियं भर्ता निरुन्ध्यादेकवेश्मनि यत् पुंसः परदारेषु तदेनाञ्चारयेद्व्रतं

丈夫应将被婆罗门所败坏之妇拘置于一处居所之内,并令其遵行与男子犯他人妻所规定者相同的赎罪誓戒(vrata)。

Verse 40

साचेत्पुनः प्रदुष्येत सदृशेनोपमन्त्रिता कृच्छ्रञ्चाद्रायणञ्चैव तदस्याः पावनं स्मृतं

若她再度受污——因被同等身份之男子引诱或求欢——则当行Kṛcchra苦行与Cāndrāyaṇa月行之戒,此二者被宣示为其净化之法。

Verse 41

वेणुचर्मामिषाणाञ्चेति झ यत् करोत्येकरात्रेण वृषलीसेवनं द्विजः तद्भैक्ष्यभुक् जपेन्नित्यं त्रिभिर्वषैर् व्यपोहति

二次生者若于一夜之间与首陀罗女子相狎而造作诸罪——其过失可比于经营竹、皮革与肉类之业——则以乞食为生并日日持诵(japa)而能除之;三年之内,罪业得以消尽。

Frequently Asked Questions

It serves as a topical marker within the mahāpātaka/related-sins catalogue and signals the closure of the sin-identification section before the text begins systematic prāyaścitta prescriptions.

By diagnosing wrongdoing in graded categories (mahāpātaka and upapātaka), it prepares the ground for disciplined correction; accurate moral taxonomy enables proportionate penance, restoring dharmic order and supporting purification-oriented practice.