Adhyaya 167
Dharma-shastraAdhyaya 16744 Verses

Adhyaya 167

Ayuta–Lakṣa–Koṭi Fire-offerings (अयुतलक्षकोटिहोमाः) — Graha-yajña Vidhi

火神阿耆尼继续讲授作为《法论》仪轨技术的“行星祭(graha-yajña)”,以求富饶、息灾与胜利。先界定三种火供规模:阿由多(10,000)、拉叉(100,000)与俱胝(10,000,000),继而详述坛城:自火坛(agni-kuṇḍa)迎请诸行星(九曜),分置于各方位区段,以太阳居中。章中又列出诸“主神”(adhidevatā)与“副主神”(praty-adhidevatā),规定所用木材、柴供(samidh)与供物调和,并明示数目:108次供献与108只宝瓶(kumbha);最终以圆满供(pūrṇāhuti)、“财流供”(vasordhārā)、供养施与(dakṣiṇā)及灌顶(abhiṣeka)诸咒,祈请大天、九曜与护法威力。并将仪效与布施(dāna)相连,如金、牛、土地、宝石、衣物、床具等,说明可用于战胜、婚礼、节庆与诸种安立灌顶。更高阶的拉叉与俱胝火供,另定火坛尺寸、祭司人数与咒法选项;又别述以三角火坛与人形像作法的阿毗遮罗/离间(abhicāra/vidveṣaṇa)程序,展现《往世书》将实修仪式与宇宙—伦理秩序融为一体的特色。

Shlokas

Verse 1

इत्य् आग्नेये महापुराणे वर्णधर्मादिर्नाम षट्षष्ट्यधिकशततमो ऽध्यायः अथ सप्तषष्ट्यधिकशततमो ऽध्यायः अयुतलक्षकोटिहोमाः अग्निर् उवाच श्रीशान्तिविजयाद्यर्थं ग्रहयज्ञं पुनर्वदे ग्रहयज्ञो ऽयुतहोमलक्षकोट्यात्मकस्त्रिधा

如是,在《阿耆尼大往世书》中,题为“种姓之法及相关义务”的第一百六十六章告终。今起第一百六十七章:“Ayuta–Lakṣa–Koṭi火供”。阿耆尼言:“为求兴盛、息灾、胜利等,我将再宣说行星祭(graha-yajña)。此graha-yajña分为三类,依火供数量而定:ayuta(一万)、lakṣa(十万)、koṭi(一千万)。”

Verse 2

वेदेरैशे ह्य् अग्निकुण्डाद् ग्रहानावाह्य मण्डले सौम्ये गुरुर्बुधश् चैशे शुक्रः पूर्वदले शशी

以吠陀真言,应从火坑(agni-kuṇḍa)中召请诸 ग्रह(行星),安置于仪式曼荼罗之内:在吉祥的“saumya”方位安置 Guru(木星)与 Budha(水星);在东方花瓣安置 Śukra(金星)与 Śaśī(月亮)。

Verse 3

आग्नेये दक्षिणे भौमो मध्ये स्याद्भास्करस् तथा शनिराप्ये ऽथ नैरृत्ये राहुः केतुश् च वायवे

火星(Bhauma)安置于东南与正南;太阳(Bhāskara)居于中央;土星(Śani)在西方;继而罗睺(Rāhu)在西南(nairṛtya),计都(Ketu)在西北(vāyavya)。

Verse 4

ईशश्चोमा गुहो विष्णुर्ब्रह्मेन्द्रौ यमकालकौ चित्रगुप्तश्चाधिदेवा अग्निरापः क्षितिर्हरिः

应忆念伊沙(Īśa,湿婆)与乌玛(Umā)、古诃(Guha,斯坎达)、毗湿奴(Viṣṇu)、梵天(Brahmā)与因陀罗(Indra)、阎摩(Yama)与迦罗(Kāla),以及记账神 Citragupta,为诸“主神”(adhideva);同样还有阿耆尼(Agni,火)、Āpas(众水)、Kṣiti(大地)与 Hari。

Verse 5

इन्द्र ऐन्द्री देवता च प्रजेशो ऽहिर्विधिः क्रमात् एते प्रत्यधिदेवाश् च गणेशो दुर्गयानिलः

依次提到因陀罗(Indra)、因陀罗母神 Aindrī、众生主 Prajēśa(梵天)、阿希 Ahi(蛇之力)、以及维提 Vidhi(制定者——梵天)。这些即相应的 praty-adhidevatā(次主神),并连同象头神 Gaṇeśa、杜尔迦 Durgā 与阿尼罗 Anila(风神 Vāyu)。

Verse 6

खमश्विनौ च सम्पूज्य यजेद्वीजैश् च वेदजैः अर्कः पलाशः खदिरो ह्य् अपामार्गश् च पिप्पलः

既已如法礼敬虚空神 Kha 与阿湿毗尼双神(Aśvins),便应由受吠陀仪轨训练的“二次生”(dvija)祭司主持祭献。所规定的仪式用木/植物为:arka、palāśa、khadira、apāmārga 与 pippala。

Verse 7

उदुम्बरः शमी दुर्वा कुशाश् च समिधः क्रमात् मध्वाज्यदधिसंमिश्रा होतव्याश्चाष्टधा शतम्

依次应取乌杜姆婆罗、舍弥、杜尔瓦草与库沙草为供火柴薪(samidh);并以蜂蜜、酥油与凝乳调和,奉献一百零八次供献(āhuti)。

Verse 8

एकाष्टशतुरः कुम्भान् पूर्य पूर्णाहुतिन्तथा वसोर्धारान्ततो दद्याद्दक्षिणाञ्च ततो ददेत्

先将一百零八只水罐(kumbha)注满,然后行圆满终献(pūrṇāhuti);待完成“瓦索尔达拉”(vasordhārā)之供后,继而施与达克希那(dakṣiṇā),即祭司酬礼。

Verse 9

यजमानं चतुर्भिस्तैर् अभिषिञ्चेत् समन्त्रकैः सुरास्त्वामभिषिञ्चन्तु ब्रह्मविष्णुमहेश्वराः

以那四份(灌顶之水/器),并配以真言,应为祭主(yajamāna)行灌顶(abhiṣeka):“愿诸天为你灌顶——梵天(Brahmā)、毗湿奴(Viṣṇu)与大自在天(Maheśvara)。”

Verse 10

वासुदेवो जगन्नाथस् तथा सङ्कर्षणः प्रभुः प्रद्युम्नश्चानिरुद्धश् च भवन्तु विजयाय ते

愿婆苏提婆(Vāsudeva)、宇宙之主(Jagannātha);亦愿桑迦尔沙那(Saṅkarṣaṇa)、至上之君;并愿普拉丢姆那(Pradyumna)与阿尼鲁陀(Aniruddha)——皆成就你的胜利。

Verse 11

आखण्डलो ऽग्निर्भगवान् यमो वै नैरृतस् तथा वरुणः पवनश् चैव धनाध्यक्षस् तथा शिवः

阿迦难陀罗(Akhāṇḍala,即因陀罗 Indra)、可敬的火神阿耆尼(Agni)、阎摩(Yama),以及奈利利多(Nairṛta);伐楼那(Varuṇa)与帕瓦那(Pavana,即风神 Vāyu);财主守护者达那阿底耶克沙(Dhanādhyakṣa,即俱毗罗 Kubera),并且还有湿婆(Śiva)。

Verse 12

ब्रह्मणा सहितः शेषो दिक्पालाः पान्तु वः सदा कीर्तिर्लक्ष्मीर्धृतिर्मेधा पुष्टिः श्रद्धा क्रिया मतिः

愿舍沙(Śeṣa)与梵天(Brahmā)及诸方护世神(Dikpāla)恒常护佑汝等;并愿名闻、吉祥富饶(Lakṣmī)、坚忍、慧智、滋养、信心、正行与善决断亦常住于汝。

Verse 13

बुद्धिर् लज्जा वपुः शान्तिस्तुष्टिः कान्तिश् च मातरः एतास्त्वामभिषिञ्चन्तु धर्मपत्न्याः समागताः

愿这些母性神力——智慧、惭愧(谦羞)、身安、寂静、知足与光辉——以法(Dharma)之正配的身份齐集于此,为汝行灌顶(abhiṣeka)而加持。

Verse 14

आदित्यश् चन्द्रमा भौमो बुधजीवशितार्कजाः ग्रहास्त्वामभिषिञ्चन्तु राहुः केतुश् च तर्पिताः

愿诸 ग्रह——日、月、火星、水星、木星、金星与土星——为汝行灌顶(abhiṣeka);并愿罗睺(Rāhu)与计都(Ketu)亦因如法供养而得满足,同赐恩佑。

Verse 15

देवदानवगन्धर्वा यक्षराक्षसपन्नगाः ऋषयो मनवो गावो देवमातर एव च

诸天、达那婆(Dānava)与乾闼婆(Gandharva);夜叉、罗刹与蛇族神灵(Pannaga);诸仙(Ṛṣi)、诸摩奴(Manu)、群牛——以及诸天母(Mātṛkā)。

Verse 16

देवपत्न्यो द्रुमा नागा दैत्याश्चाप्सरसाङ्गणाः अस्त्राणि सर्वशास्त्राणि राजानो वाहनानि च

诸天之妻、诸树木、那伽(Nāga)、代底耶(Daitya)以及众天女(Apsaras)之群;诸兵器、一切论典与学科(śāstra)、诸王,以及诸乘具与坐骑(vāhana)——皆当知悉,尽摄于此。

Verse 17

औषधानि च रत्नानि कालस्यावयवाश् च ये सरितः सागराः शैलास्तीर्थानि जलदा नदाः

药草与宝石,以及时间的一切分段(构成部分);诸河、诸海、群山、诸圣渡处(tīrtha)、降雨之云与溪流——这一切当知皆为世界所列举的诸要素。

Verse 18

एते त्वामभिषिञ्चन्तु सर्वकामार्थसिद्धये अलङ्कृतस्ततो दद्याद्धेमगोन्नभुवादिकं

“愿这些为你行灌顶(abhiṣeka),使一切所愿之目标与所求之事皆得成就。”随后,既已庄严装饰,当施与布施:黄金、乳牛、谷粮、田地等物。

Verse 19

कपिले सर्वदेवानां पूजनीयासि रोहिणि तीर्थदेवमयी यस्मादतःशान्तिं प्रयच्छ मे

噢迦毗罗(Kapilā),噢罗希尼(Rohiṇī)——为诸天所应礼敬者;既然你具足圣渡处(tīrtha)之神性,故请赐我安宁。

Verse 20

पुण्यस्त्वं शङ्ख पुण्यानां मङ्गलानाञ्च मङ्गलं विष्णुना विधृतो नित्यमतः शान्तिं प्रयच्छ मे

噢法螺(Śaṅkha),你是诸圣中之圣,诸吉中之吉;常为毗湿奴所持——因此请赐我安宁。

Verse 21

धर्म त्वं वृषरूपेण जगदानन्दकारकः अष्टमूर्तेरधिष्टानमतः शान्तिं प्रयच्छ मे

噢法(Dharma),你以公牛之形(Vṛṣa)令世间欢悦;你是湿婆之八相(Aṣṭamūrti)的安立与依止——因此请赐我安宁。

Verse 22

हिरण्यगर्भगर्भस्थं हेमवीजं विभावसोः अनन्तपुण्यफलदमतः शान्तिं प्रयच्छ मे

噢,光辉的阿耆尼(Agni),你安住于金胎(Hiraṇyagarbha)之中,种子亦为黄金;你赐予无尽功德之果,愿你赐我安宁。

Verse 23

पीतवस्त्रयुगं यस्माद्वासुदेवस्य वल्लभं प्रदानात्तस्य वै विष्णुरतः शान्तिं प्रयच्छ मे

既已奉献一对黄色衣裳——为婆苏提婆(Vāsudeva)所喜爱——愿那喜悦此等虔敬的毗湿奴(Viṣṇu)赐我安宁。

Verse 24

विष्णुस्त्वं मत्स्यरूपेण यस्मादमृतसम्भवः चन्द्रार्कवाहनो नित्यमतः शान्तिं प्रयच्छ मे

你是化为鱼形(Matsya)的毗湿奴,由你而成就甘露(amṛta、不死之源)的出现。你恒常由月与日承载;因此,赐我安宁。

Verse 25

यस्मात्त्वं पृथिवी सर्वा धेनुः केशवसन्निभा सर्वपापहरा नित्यमतः शान्तिं प्रयच्छ मे

既然你即是整个大地,如同一头母牛,宛如凯沙瓦(Keśava,毗湿奴),并恒常除灭一切罪垢;因此,赐我安宁。

Verse 26

यस्मादायसकर्माणि तवाधीनानि सर्वदा लाङ्गलाद्यायुधादीनि अतः शान्तिं प्रयच्छ मे

既然一切铁作之业恒在你掌控之中——包括犁具以及诸般兵器与器用——因此,愿你赐我息灾安抚与护佑。

Verse 27

यस्मात्त्वं स्सर्वयज्ञानामङ्गत्वेन व्यवस्थितः योनिर्विभावसोर्नित्यमतः शान्तिं प्रयच्छ मे

既然你被安立为一切祭祀的要肢,又恒为毗婆婆苏(火神、火焰)的本源,因此请赐我安宁。

Verse 28

गवामङ्गेषु तिष्ठन्ति भुवनानि चतुर्दश यस्मात्तस्माच्छिवं मे स्यादिह लोके परत्र च

既然十四世界安住于诸牛之肢体之中,愿吉祥归于我——此世亦然,彼世亦然。

Verse 29

धर्मकामार्थसिद्धये इति ख यस्मादशून्यं शयनं केशवस्य शिवस्य च शय्या ममाप्यशून्यास्तु दत्ता जन्मनि जन्मनि

“为成就法(dharma)、欲(kāma)与利(artha)”——应如是言。既然凯沙瓦与湿婆之榻从不空寂,愿我之床亦不空缺;以其曾施舍布施,生生世世皆然。

Verse 30

यथा रत्नेषु सर्वेषु सर्वे देवाः प्रतिष्ठिताः तथा शान्तिं प्रयच्छन्तु रत्नदानेन मे सुराः

正如诸神安立于一切宝石之中,愿诸天亦因我施赠宝玉之功而赐我安宁。

Verse 31

यथा भूमिप्रदानस्य कलां नार्हन्ति षोडशीं दानान्यन्यानि मे शान्तिर्भूमिदानाद्भवत्विह

正如其他布施不配得哪怕十六分之一的施地之果报,愿我于此世亦因施地而得安宁。

Verse 32

ग्रहयज्ञो ऽयुतहोमो दक्षिणाभी रणे जितिः विवाहोत्सवयज्ञेषु प्रतिष्ठादिषु कर्मषु

举行对诸“摄受星神”的祭祀(Graha-yajña)、作一万次供火的阿由多护摩(ayuta-homa),并施与达克希那(dakṣiṇā,祭司酬施),能在战阵中致胜;亦当用于婚姻圣礼、庆典祭祀、安置奉献之灌顶立像(pratiṣṭhā)及相关诸仪。

Verse 33

सर्वकामाप्तये लक्षकोटिहोमद्वयं मतं गृहदेशे मण्डपे ऽथ अयुते हस्तमात्रकं

为成就一切所愿,当行二重护摩,其供数被规定至“拉克沙”(lakṣa,十万)与“拘胝”(koṭi,一千万)之量。在自家居处之域,于曼荼罗棚(maṇḍapa)内,若作阿由多(ayuta,一万供)之仪,则火坛/火坑(kuṇḍa)应为一“手量”(hasta)之尺寸。

Verse 34

मेखलायोनिसंयुक्तं कुण्डञ्चत्वार ऋत्विजः स्वयमेको ऽपि वा लक्षे सर्वं दशगुणं हि तत्

具足规定之“腰带”(mekhalā)与“胎座”(yoni)结构的火坑(kuṇḍa),并由四位祭官(ṛtvij)奉行;或即便在“拉克沙”(lakṣa,十万供)之仪中由一人自修,也当知其全部仪果增为十倍。

Verse 35

चतुर्हस्तं द्विहस्तं वा तार्क्षञ्चात्राधिकं यजेत् सामध्वनिशीरस्त्वं वाहनं पमेष्ठिनः

于此应礼敬塔尔克夏(Tārkṣya,即迦楼罗),或观其四臂之相,或二臂之相,或更为尊胜增广之相。汝其首饰以娑曼(Sāman)圣歌之回响者,乃帕梅什提因(Pameṣṭhin,梵天 Brahmā)之乘。

Verse 36

विषयापहरो नित्यमतः शान्तिं प्रयच्छ मे पूर्ववत् कुण्डमामन्त्र्य लक्षहोमं समाचरेत्

“噫,恒常除遣诸恶影响者,愿赐我安宁。”随后,如前所述,先依法召请火坑(kuṇḍa),当如仪修行拉克沙护摩(lakṣa-homa,十万供)。

Verse 37

वसोर्धारां ततो दद्याच्छय्याभूषादिकं ददेत् तत्रापि दश चाष्टौ च लक्षहोमे तथर्त्विजः

其后,当施行“vasordhārā(沃酥流注)”之供献;并应布施卧榻、饰物及诸如此类。于同一仪轨中,为“lakṣa-homa(十万火供)”,亦规定十与八(合为十八)位主祭祭司。

Verse 38

पुत्रान्नराज्यविजयभुक्तिमुक्त्यादि चाप्नुयात् दक्षिणाभिः फलेनास्माच्छत्रुघ्नः कोटिहोमकः

由此仪轨,行者——在能摧敌之“Shatrughna 火供”中圆满 koṭi-homa(亿次/一俱胝火供)者——将依其 dakṣiṇā(供养施与)与所期之果,获得子嗣、饮食、王权、胜利、享受、解脱等诸般利益。

Verse 39

तथा जन्मनि जन्मनीति ङ गृहादौ मण्डपे वाथेति ख गृहादौ मण्डपे चैवमिति ञ पुत्रार्थराज्यविजयभुक्तिमुक्त्यादीति ख , ङ च चतुर्हस्तं चाष्टहस्तं कुण्डन्द्वादश च द्विजाः पञ्चविंशं षोडशं वा पटे द्वारे चतुष्टयं

同样,这些规制亦从生生世世而适用;在家宅之中,亦在 maṇḍapa(坛亭、仪式殿)之内,皆如是所说。为求子嗣、王权、王业胜利、世间享乐与解脱等目的,亦教授同样的规定。诸二生者啊,火坛坑(kuṇḍa)当为四肘或八肘;而布幕(paṭa)与门道之尺度,则以“四”为组而述,随其所用可为十二、十六或二十五(单位)等。

Verse 40

कोटिहोमी सर्वकामी विष्णुलोकं स गच्छति होमस्तु ग्रहमन्त्रैर् वा गायत्र्या वैष्णवैर् अपि

行 koṭi-homa(百万/一俱胝火供)者,能圆满诸愿,往生毗湿奴之界。此火供可用诸行星神(graha)之咒,或用《伽耶特丽》(Gāyatrī)咒,亦可用毗湿奴派(Vaiṣṇava)诸咒而行。

Verse 41

जातवेदोमुखैः शैवैः वैदिकैः प्रथितैर् अपि तिलैर् यवैर् घृतैर् अश्वमेधफलादिभाक्

当以以“Jātavedas(生知火神)”为首之咒,并以湿婆派与著名吠陀诸咒而行供献;又以芝麻、大麦(yava)与酥油(ghṛta)为供品,由此得受马祭(Aśvamedha)及其他大祭之果报。

Verse 42

विद्वेषणाभिचारेषु त्रिकोणं कुण्डमिष्यते समिधो वामहस्तेन श्येनास्थ्यनलसंयुताः

在结怨与敌对的阿毗遮罗(abhicāra)作法中,规定火坛(火坑)作三角形。祭柴(samidh)须以左手取持,并与如鹰骨等材料及火一同使用。

Verse 43

रक्तभूषैर् मुक्तकेशैर् ध्यायद्भिरशिवं रिपोः दुर्मित्रियास्तस्मै सन्तु यो द्वेष्टि हुं फडिति च

愿那些憎恨他的人——口诵“吽”(huṃ)与“啪吒”(phaṭ)——在观想敌者不祥之际,佩红饰、披散其发,成为那敌人的恶劣同盟。

Verse 44

छिन्द्यात् क्षुरेण प्रतिमां पिष्टरूपं रिपुं हनेत् यजेदेकं पीडकं वा यः स कृत्वा दिवं व्रजेत्

应以剃刀割断其像;由此便能击倒那以面团塑成之敌。凡修行此一一针对之供奉,或甚至行“pīḍaka”(压迫、加苦之法)者,既行毕,得至天界。

Frequently Asked Questions

It emphasizes calibrated homa-scales (ayuta, lakṣa, koṭi), precise navagraha placement within a ritual maṇḍala, fixed counts like 108 oblations and 108 kumbhas, kuṇḍa measurements for different homa magnitudes, and role-allocation (including increased ṛtvij counts for larger rites).

It frames ritual mastery as dharmic discipline: planetary pacification and victory-oriented rites are bound to mantra, purity, and generosity (dakṣiṇā/dāna), thereby converting worldly aims (bhukti) into ethically regulated action that supports protection, order, and ultimately auspicious destiny and higher spiritual attainment (including Vaiṣṇava-oriented outcomes such as Viṣṇuloka).

The abhiṣeka invokes Brahmā–Viṣṇu–Maheśvara, the four Vyūhas (Vāsudeva, Saṅkarṣaṇa, Pradyumna, Aniruddha), dikpālas and major deities (e.g., Indra, Agni, Yama, Varuṇa, Vāyu, Kubera, Śiva), protective qualities (kīrti, lakṣmī, dhṛti, medhā, puṣṭi, śraddhā, kriyā, mati), mother-powers, and the navagrahas including Rāhu and Ketu.