
Chapter 150 — Manvantarāṇi (The Manvantaras) and the Purāṇic Map of Vedic Transmission
火神阿耆尼以“法”(Dharma)为中心,系统陈列诸“摩奴劫”(Manvantara):由历代摩奴(Manu)统摄的连续纪元;每一劫皆以其职司而定——摩奴、因陀罗(Indra)、诸天众(Deva-groups)、七圣仙(Saptarṣi)以及维系人间秩序的后裔。章节由早期循环(如自生摩奴Svāyambhuva等)推进至当下标识:施罗达提婆/毗婆斯瓦特摩奴(Śrāddhadeva/Vaivasvata Manu)与现今七圣仙,并展望未来的娑伐尔尼(Sāvarṇi)等诸摩奴,强调梵天(Brahmā)一日之中共有十四次此类治理。确立宇宙政序为法的结构后,阿耆尼转而论“智的治理”:在二婆罗纪(Dvāpara)末,哈利(Hari)分割原初吠陀,规定四吠陀的祭司职分,并追述其经由毗耶娑(Vyāsa)弟子——派罗(Paila)、毗舍摩波耶那(Vaiśampāyana)、阇弥尼(Jaimini)、苏曼图(Sumantu)——及后续传承与支派(śākhā)的流布。由此显明一条连续体:宇宙周期与经典谱系同为有序体系,以护持祭祀(yajña)、知识与法。
Verse 1
इत्य् आग्नेये महापुराणे युद्धजयार्णवे अयुतलक्षकोटिहोमो नामोनपञ्चाशदधिकशततमो ऽध्यायः अथ पञ्चाशदधिकशततमो ऽध्यायः मन्वन्तराणि अग्निर् उवाच मन्वन्तराणि वक्ष्यामि आद्याः स्वायम्भुवो मनुः अग्नीध्राद्यास्तस्य सुता यमो नाम तदा सुराः
如是,在《阿耆尼摩诃补罗那》中,于名为“战胜之海”的篇章内,第149章——题为“万次、十万次与千万次火供”——至此终了。今开第150章:“诸摩奴期(Manvantara)”。阿耆尼言曰:“我将宣说诸摩奴期。最初者为自生摩奴(Svāyambhuva Manu);其子自阿耆尼陀罗(Agnīdhra)等始(当时执政),而彼时诸天之中,以阎摩(Yama)之名为显著。”
Verse 2
और्वाद्याश् च सप्तर्षय इन्द्रश् चैव शतक्रतुः पारावताः सतुषिता देवाः स्वारोचिषे ऽन्तरे
在斯瓦罗奇沙(Svārociṣa)摩奴劫中,七圣(Saptarṣi)以奥尔瓦(Aurva)为首;因陀罗为沙塔克拉图(Śatakratu);诸天为帕拉瓦塔(Pārāvata)与萨图希塔(Satuṣita)两类。
Verse 3
विपश्चित्तत्र देवेन्द्र ऊर्जस्तम्भादयो द्विजाः चैत्रकिम्पुरुषाः पुत्रास्तृतीयश्चोत्तोतमो मनुः
在该摩奴劫中,有毗婆室(Vipaścit)与天帝(Devendra);并有以乌尔贾斯坦婆(Ūrjastambha)为首的“二生者”(dvija)圣贤。其子嗣为柴特拉(Caitra)与金普鲁沙(Kimpuruṣa)诸族;第三位摩奴为奥托塔摩(Ottotama)。
Verse 4
सुशान्तिरिन्द्रो देवाश् च सुधामाद्या वशिष्ठजाः सप्तर्षयो ऽजाद्याः पुत्राश् चतुर्थस्तामसी मनुः
苏善提(Suśānti)为因陀罗;诸天为以苏达摩(Sudhāmā)为首的诸类。七圣皆为婆悉吒(Vasiṣṭha)之子;摩奴之子则以阿阇(Aja)等为首。第四位摩奴为塔摩萨(Tāmasa)摩奴。
Verse 5
स्वरूपाद्याः सुरगणाः शिखिरिन्द्रः सुरेश्वरः ज्योतिर्धामादयो विप्रा नव ख्यातिमुखाः सुताः
以斯瓦鲁帕(Svarūpa)为首的诸天众(suragaṇa)如是得名,其中亦包括希基林陀罗(Śikhirindra)与苏雷湿伐罗(Sureśvara)。以光明居处(Jyotirdhāman)为首的婆罗门圣贤,为九位子嗣,以克雅提(Khyāti)为首。
Verse 6
रैवते वितथश्चेन्द्रो अमिताभास् तथा सुराः हिरण्यरोमाद्या मुनयो बलबन्धादयः सुताः
在赖瓦塔(Raivata)摩奴劫中,毗多他(Vitatha)为始祖(progenitor),因陀罗为诸天之主;诸神名为阿弥陀婆(Amitābhā)。牟尼以金毛罗曼(Hiraṇyaroman)为首;其子嗣则以婆罗班陀(Balabandha)等为始。
Verse 7
मनोजवश्चाक्षुषे ऽथ इन्द्रः स्वात्यादयः सुराः सुमेधाद्या महर्षयः पुरुप्रभृतयः सुताः
在恰克舒沙(Cākṣuṣa)摩奴时期,摩诺阇婆为因陀罗;娑伐底等为诸天;苏美陀等为大圣仙;普鲁等为诸子嗣(后裔)。
Verse 8
विवस्वतः सुतो विप्रः श्राद्धदेवो मनुस्ततः आदित्यवसुरुद्राद्या देवा इन्द्रः पुरन्दरः
婆罗门啊,毗婆斯梵之子即是施罗陀提婆摩奴(Śrāddhadeva Manu)。由他而生诸天,始于阿底提耶、婆苏与鲁陀罗等;其中因陀罗为破城者——普兰达罗(Purandara)。
Verse 9
वशिष्ठः काश्यपो ऽथात्रिर्जमदग्निः सगोतमः विश्वामित्रभरद्वाजौ मुनयः सप्त साम्प्रतं
婆悉吒(Vasiṣṭha)、迦叶(Kāśyapa)、继而阿底利(Atri)、阇摩达耆尼(Jamadagni)以及瞿昙(Gotama),并与毗湿瓦密多罗(Viśvāmitra)和婆罗堕阇(Bharadvāja)同列——此即当今之七圣仙(Saptarṣi)。
Verse 10
इक्ष्वाकुप्रमुखाः पुत्रा अंशेन हरिराभवत् स्वायम्भुवे मानसो ऽभूदजितस्तदनन्तरे
以伊克湿瓦库(Ikṣvāku)为首的诸子,凭藉哈利(Hari)神力之一分而成为其显现。在自生者(Svāyambhuva)摩奴时期,名为摩那萨(Mānasa)的化身出现;其后,阿吉多(Ajita)亦复示现。
Verse 11
सत्यो हरिर्देवदरो वैकुण्ठो वामनः क्रमात् छायाजः सूर्यपुत्रस्तु भविता चाष्टमो मनुः
依次而言:(他)名为萨提亚(Satya)、哈利(Hari)、提婆达罗(Devadāra)、毗昆吒(Vaikuṇṭha)与婆摩那(Vāmana)。而恰耶阇(Chāyāja)——确为太阳之子——将成为第八位摩奴。
Verse 12
पूर्वस्य च सवर्णो ऽसौ सावर्णिर्भविताष्टमः सुतपाद्या देवगणा दीप्तिमद्द्रौणिकादयः
他将与先前的摩奴同一族系;此萨瓦尔尼(Sāvarṇi)将成为第八位摩奴。诸天神众为苏塔帕(Sutapā)等,以迪普提玛特(Dīptimat)与德劳尼迦(Drauṇika)为首。
Verse 13
मुनयो बलिरिन्द्रश् च विरजप्रमुखाः सुताः नवमो दक्षसावर्णिः पाराद्याश् च तदा सुराः
诸牟尼、婆利(Bali)与因陀罗(Indra),以及以维罗阇(Viraja)为首的诸子——在那一时期,第九位摩奴为达叉·萨瓦尔尼(Dakṣa-sāvarṇi);其时诸天神为以帕拉(Pāra)等为首的一类。
Verse 14
इन्द्रश् चैवाद्भुतस्तेषां सवनाद्या द्विजोत्तमाः धृतकेत्वादयः पुत्रा ब्रह्मसावर्णिरित्यतः
而在他们之中,因陀罗确为阿德布胡塔(Adbhuta)。最尊贵的二次生者(婆罗门圣贤)以萨瓦那(Savana)为首;诸子以持幢(Dhṛtaketu)为首。自此以下,叙述转入梵天·萨瓦尔尼(Brahma-Sāvarṇi)。
Verse 15
सुखादयो देवगणास्तेषां शान्तिः शतक्रतुः हिरण्यरोमाद्या ऋषय इति ञ तथा सुरा इति छ हविष्याद्याश् च मुनयः सुक्षेत्राद्याश् च तत्सुताः
诸天神之群名为“苏迦”(Sukha)等;其中提到“寂静”(Śānti)与“百祭主”(Śatakratu,因陀罗)。诸仙(ṛṣi)为金毛者(Hiraṇyaroman)等。同样也有名为“苏罗”(Surā)等的一类。又诸牟尼为哈维什亚(Haviṣya)等;苏克舍特罗(Sukṣetra)等为其子。
Verse 16
धर्मसावर्णिकश्चाथ विहङ्गाद्यास्तदा सुराः गणेशश्चेन्द्रो नश् चराद्या मुनयः पुत्रकामयोः
随后(于该摩奴期),摩奴为达摩·萨瓦尔尼迦(Dharmasāvarṇika);诸天神以毗航伽(Vihaṅga)为首;并提及象头神伽内沙(Gaṇeśa)。因陀罗为那什(Naś,或作Naraśa);诸牟尼为迦罗等(Carādyā,以Cara为首),与求子之仪轨相应。
Verse 17
सर्वत्रगाद्या रुद्राख्यः सावर्णिभविता मनुः ऋतधामा सुरेन्द्रश् च हरिताद्याश् च देवताः
经中提及以 Sarvatragā 为首的诸天;Rudrākhya 为因陀罗;Sāvarṇi 将为摩奴;Ṛtadhāman 亦被称为诸神之主;并宣示以 Harita 为首的天众之群。
Verse 18
तपस्याद्याः सप्तर्षयः सुता वैदेववन्मुखाः मनुस्त्रयोदशो रौच्यः सूत्रामाणादयः सुराः
在罗奇亚(第十三)摩奴期中,七仙以 Tapasyā 为首;诸子以 Vaidevavat 为首;诸天以 Sūtrāmāṇa 为首。
Verse 19
इन्द्रो दिवस्पतिस्तेषां दानवादिविमर्दनः निर्मोहाद्याः सप्तर्षयश्चित्रसेनादयः सुताः
在他们之中,因陀罗——天界之主、摧灭达那婆等者——为最尊。Nirmoha 等为七仙;Citraseṇa 等为其诸子。
Verse 20
मनुश् चतुर्दशो भौत्यः शुचिरिन्द्रो भविष्यति चाक्षुषाद्याः सुरगणा अग्निबाह्णादयो द्विजाः
第十四位摩奴将为 Bhautya;Śuci 将为因陀罗。诸天之众将以 Cākṣuṣa 为首;而诸“二生者”(dvija)圣仙将以 Agnibāhu 为首。
Verse 21
चतुर्दशस्य भौत्यस्य पुत्रा ऊरुमुखा मनोः प्रयर्तयन्ति देवांश् च भुवि सप्तर्षयो दिवः
在第十四摩奴期、即 Bhautya 之时,摩奴之子 Ūrūmukha 等使诸天运转,即在世间建立其职分。地上有七仙,而天界则有诸神。
Verse 22
देवा यज्ञभुजस्ते तु भूः पुत्रैः परिपाल्यते ब्रह्मणो दिवसे ब्रह्मन्मनवस्तु चतुर्दश
诸天为祭祀之受享者;大地由其子嗣守护。婆罗门啊,在梵天(Brahmā)的一日之中,确有十四位摩奴(Manu)。
Verse 23
मन्वाद्याश् च हरिर्वेदं द्वापरान्ते विभेद सः आद्यो वेदश् चतुष्पादः शतसाहस्रसम्मितः
自摩奴及诸原初圣仙以来,哈利(毗湿奴)在二婆罗纪(Dvāpara)末时分判吠陀。原始吠陀为四分(四“足”),其量约十万颂。
Verse 24
एकश्चासीद् यजुर्वेदस्तं चतुर्धा व्यकल्पयत् आध्वर्यवं यजुर्भिस्तु ऋग्भिर्होत्रं तथा मुनिः
夜柔吠陀(Yajurveda)昔为一体;其后圣者将之分为四部:以夜柔祭辞(Yajus)成就阿德瓦律优(Adhvaryu)之职分,并以《梨俱》颂(Ṛg)成就呼特利(Hotṛ)之职分。
Verse 25
औद्गात्रं सामभिओश् चक्रे ब्रह्मत्वञ्चाप्यथर्वभिः प्रथमं व्यासशिष्यस्तु पैलो ह्य् ऋग्वेदपारगः
他将优陀伽特利(Udgatṛ)之祭司职分授予娑摩吠陀(Sāmaveda)之专修者,又以阿闼婆吠陀(Atharvaveda)之专修者担任梵祭司(Brahman)之职。毗耶娑诸弟子中,首位为派罗(Paila),通达《梨俱吠陀》(Ṛgveda)。
Verse 26
इन्द्रः प्रमतये प्रादाद्वास्कलाय च संहितां बौध्यादिभ्यो ददौ सोपि चतुर्धा निजसंहितां
因陀罗将《三希塔》(Saṁhitā)授予普罗摩泰耶(Pramata),亦授予瓦斯迦罗(Vāskala);而瓦斯迦罗又将其自有《三希塔》分为四部,传与鲍提耶(Baudhya)等人。
Verse 27
यजुर्वेदतरोः शाखाः सप्तविंशन्महामतिः वैशम्पायननामासौ व्यासशिष्यश् चकार वै
大德毗舍摩波耶那(Vaiśampāyana)——毗耶娑(Vyāsa)之弟子——确实建立了夜柔吠陀(Yajurveda)之树的二十七支派(śākhā)。
Verse 28
काण्वा वाजसनेयाद्या याज्ञवल्क्यादिभिः स्मृताः सामवेदतरोः शाखा व्यासशिष्यः सजैमिनिः
迦ṇ婆(Kāṇva)、婆阇娑尼耶(Vājasaneyi)等诸学派,被忆念为由耶若那伐尔迦(Yājñavalkya)等人所传。至于娑摩吠陀(Sāma-Veda)之树,其支派由毗耶娑之弟子阇弥尼(Jaimini)所代表。
Verse 29
सुमन्तुश् च सुकर्मा च एकैकां संहितां ततः गृह्णते च सुकर्माख्यः सहस्रं संहितां गुरुः
其后,苏曼图(Sumantu)与苏迦尔摩(Sukarmā)各自受得一部《本集》(Saṃhitā);而名为苏迦尔摩者又从其师处领受了一千部《本集》。
Verse 30
सुमन्तुश्चाथर्वतरुं व्यासशिष्यो विभेद तं शिष्यानध्यापयामास पैप्यलादान् सहस्रशः
苏曼图(Sumantu)作为毗耶娑之弟子,将阿闼婆吠陀(Atharva-veda)之传承分为诸支派,并令其弟子——以派毗耶罗(Paipyala)为首——在成千的诵持与传系中学习之。
Verse 31
पुराणसंहितां चक्रे सुतो व्यासप्रसादतः
承毗耶娑(Vyāsa)慈恩加被,苏多(Sūta)编成诸《往世书》(Purāṇa)之汇编(saṃhitā)。
The chapter provides a structured taxonomy for each manvantara (Manu–Indra–deva-groups–Saptarṣis–progeny) and then gives a technical account of Veda-vibhāga: the fourfold priestly allocation (Hotṛ/Ṛg, Adhvaryu/Yajus, Udgātṛ/Sāman, Brahman/Atharvan) and the paramparā of śākhā formation through Vyāsa’s disciples.
By presenting cosmic administration and Vedic transmission as dharmic order, it frames yajña, lineage, and correct function as spiritual disciplines: knowing the cycles (kāla), authorities (Manu/ṛṣi), and textual sources (Veda-śākhās) supports right practice (ācāra) and aligns worldly duty with liberation-oriented Dharma.