Adhyaya 295
AyurvedaAdhyaya 29519 Verses

Adhyaya 295

Pañcāṅga-Rudra-vidhāna (The Fivefold Rudra Rite)

继前章论治咬伤与蜇伤之后,火神阿耆尼宣说「五支鲁陀罗仪轨」(Pañcāṅga-Rudra-vidhāna),称其普遍赐果,而尤以防护毒害与疾病为旨。章中以仪轨术语界定鲁陀罗之“五支”:hṛdaya(心要/心咒)、śiva-saṅkalpa、śiva-mantra、sūkta 与 pauruṣa,并以 nyāsa(安置)及依次 japa(持诵)为修持根本。继而学理式分判咒支:标明 ṛṣi、诸 chandas(Triṣṭubh、Anuṣṭubh、Gāyatrī、Jagatī、Paṅkti、Vṛhatī)与 devatā 归属,包含按性别标记(liṅga)择定 devatā,以及按 anuvāka 分列鲁陀罗类型(Eka-Rudra、Rudra/Rudras)。末段明示疗用:以 trailokya-mohana 作为制伏怨敌/毒/病之法,复宣维湿奴–那罗辛哈 12 与 8 音节咒为摧灭 visha-vyādhi(毒与病)者。并列 Kubjikā、Tripurā、Gaurī、Candrikā、Viṣahāriṇī 等名咒与「Prasāda-mantra」,以增寿益康,彰显以咒为防治的阿育吠陀层面。

Shlokas

Verse 1

इत्य् आग्नेये महापुराणे दष्टचिकित्सा नाम चतुर्णवत्यधिकद्विशततमो ऽध्यायः अथ पञ्चनवत्यधिकद्विशततमो ऽध्यायः पञ्चाङ्गरुद्रविधानं अग्निर् उवाच वक्ष्ये रुद्रविधानन्तु पञ्चाङ्गं सर्वदं परं हृदयं शिवसङ्कल्पः शिवः सूक्तन्तु पौरुषम्

如是,在《阿耆尼大往世书》中,名为“咬伤/螫伤之疗法”的第二百九十四章告终。今起第二百九十五章:“五分鲁陀罗仪轨(Pañcāṅga Rudra-vidhāna)”。阿耆尼言:“我将宣说鲁陀罗之仪,至上之五分法,能成就一切所愿:即Hṛdaya、Śiva-saṅkalpa、Śiva(真言)、Sūkta与Pauruṣa。”

Verse 2

शिखाभ्यः सम्भृतं सूक्तमाशुः कवचमेव च शतरुद्रियमस्त्रञ्च रुद्रस्याङ्गानि पञ्च हि

由诸顶髻(śikhā)汇集成名为“Āśu”的赞颂;又有“Kavaca(护甲咒)”,以及以“Śatarudrīya”为“Astra(武器咒)”——此等确为鲁陀罗(Rudra)的五支(aṅga)。

Verse 3

पञ्चाङ्गान्न्यस्य तं ध्यात्वा जपेद्रुद्रांस्तः क्रमात् यज्जाग्रत इति सूक्तं यदृचं मानसं विदुः

行毕五支安置(pañcāṅga-nyāsa)并观想彼神之后,应依次诵念鲁陀罗诸咒。以“yaj jāgrata …”开头的赞歌及其特定ṛc,被认为应作意念诵(mānasa-japa)。

Verse 4

ऋषिः स्याच्छिवमङ्कल्पश्छन्दस्त्रिष्टुवुदाहृतं शिवः सहस्रशीर्षेति तस्य नारायणो ऽप्यृषिः

其仙圣(ṛṣi)据说为“Śivamaṅkalpa”;其韵律(chandas)宣称为Triṣṭubh。所奉之神为湿婆(Śiva),赞为“千首者”;而就此赞歌而言,那罗延(Nārāyaṇa)亦被承认为ṛṣi。

Verse 5

देवता पुरुषो ऽनुष्टुप्छन्दो ज्ञेयञ्च त्रैष्टुभम् अभ्यश्रसम्भृतं सूक्तमृषिरुत्तरगोनरः

其主神(devatā)当知为“Puruṣa(普鲁沙)”;其格律为Anuṣṭubh,亦应理解为兼具Triṣṭubh之义。名为“Abhyaśra-sambhṛta”的赞歌,其ṛṣi为Uttarago-nara。

Verse 6

आद्यानान्तिमृणां त्रिष्टुप्छन्दो ऽनुष्ठुव्द्वयोरपि उत्तरगोनस इति ज , ट च छन्दस्त्रिष्टुभमन्त्यायाः पुरुषो ऽस्यापि देषता

对于以ā起、以mṛ终的音组/伽那(gaṇa),其格律为Triṣṭubh;对于Anuṣṭubh中的两种式样亦然,称为“uttara-gaṇa(后伽那)”。诸gaṇa以字母ja与ṭa标示;最后一例之格律为Triṣṭubh,其主神亦为Puruṣa。

Verse 7

आशुरिन्त्रो द्वादशानां छन्दस्त्रिष्टुवुदाहृतं ऋषिः प्रोक्तः प्रतिरथः सूक्ते सप्तदशार्चके

就这十二句而言,所说主神为因陀罗;其韵律(chandas)宣称为Triṣṭubh;其圣见者(ṛṣi)称为普拉提罗陀(Pratiratha)——此属由十七句组成之赞歌。

Verse 8

पृथक् पृथक् देवताः स्युः पुरुविदङ्गदेवता अवशिष्टदैवतेषु छन्दो ऽनुष्टुवुदाहृतं

各部分之主神当分别逐一安立。在“Puruvid-aṅga”一段中,主神已被指明;而其余诸神之配属,其所宣示的韵律为Anuṣṭubh。

Verse 9

असौ यमो भवित्रीन्द्रः पुरुलिङ्गोक्तदेवताः पङ्क्तिच्छन्दो ऽथ मर्माणि त्वपलिङ्गोक्तदेवताः

以“asau”起首之咒,其主神为阎摩(Yama);以“bhavitrī”者,其主神为因陀罗(Indra)。凡以阳性(puru-liṅga)指称神格之处,其韵律为Paṅkti。继而就要害(marmāṇi)与皮肤(tvac)而言,其主神为以中性(napuṃsaka-liṅga)所陈述者。

Verse 10

रौद्राध्याये च सर्वस्मिन्नार्षं स्यात् परमेष्वपि प्रजापतिर्वा देवानां कुत्सस्य तिसृणाम् पुनः

且在整个“Raudra”章中,此(咒/教说)皆当视为“Ārṣa”(由圣仙ṛṣi所启示),即便涉及至上神亦复如是。其圣见者为生主Prajāpati;而就诸神而言,又复其圣见者为Kutsa——适用于那三则公式/偈句。

Verse 11

मनोद्वयोरुमैका स्याद्रुद्रो रुद्राश् च देवताः आद्योनुवाको ऽथ पूर्व एकरुद्राख्यदैवतः

就名为“两Manas”的咒群而言,当唯取乌玛(Umā)为主神;(其后部分)鲁陀罗(Rudra)及诸鲁陀罗为诸主神。然而第一Anuvāka之主神,为所谓“Eka-Rudra”(独一鲁陀罗)。

Verse 12

छन्दो गायत्र्यमाद्याया अनुष्टुप् तिसृणामृचाम् तिसृणाञ्च तथा पङ्क्तिरनुष्टुवथ संस्मृतम्

第一组的韵律(chandas)为“伽耶特丽”(Gāyatrī);三句ṛc偈为“阿努什图布”(Anuṣṭubh)。再三句同样为“潘克提”(Paṅkti);其后又为“阿努什图布”——传统如是记载。

Verse 13

द्वयोश् च जगतीछन्दो रुद्राणामप्यशीतयः हिरण्यवाहवस्तिस्रो नमो वः किरिकाय च

成对的两偈其韵律为“阇伽提”(Jagatī);而诸鲁陀罗亦有八十种(形态/传本)。名为“希兰尼耶瓦哈”(Hiraṇyavāha)者有三位——向诸君致敬,亦向“基里迦”(Kirikā)致敬。

Verse 14

पञ्चर्चो रुद्रदेवाः स्युर्मन्त्रे रुद्रानुवाककः विंशके रुद्रदेवास्ताः प्रथमा वृहती स्मृता

在《鲁陀罗随诵》(Rudrānuvāka)之咒中,鲁陀罗诸神按每五句(pañc-ṛc)成组排列。在二十句的组中,这些鲁陀罗神祇如是列数,而第一种韵律传统上记为“弗里哈提”(Vṛhatī)。

Verse 15

ऋग्द्वितीया त्रिजगती त्रिष्टुवेव च अनुष्टुभो यजुस्तिस्र आर्यादिज्ञः सुसिद्धिभाक्

第二种韵律为“梨克”(Ṛk);第三为“阇伽提”(Jagatī);同样(其后)为“特里什图布”(Triṣṭubh)与“阿努什图布”(Anuṣṭubh)。这三种韵律归于“夜柔”(Yajus)。通晓“阿梨耶”(Āryā)等诸体者,将成为圆满成就的受者。

Verse 16

त्रैलोक्यमोहनेनापि विषव्याध्यरिमर्दनं भवित्रीति त्रिष्टुब् लिङ्गोक्तदेवतेति ख रुद्रात्मवाचक इति ज , ट च विषव्याधिविमर्दनमिति ज इं श्रीं ह्रीं ह्रौं हूं त्रैलोक्यमोहनाय विष्णवे नमः अगुष्टुभं नृसिंहेन विषव्याधिविनाशनं

即便凭借“迷惑三界”(trailokya-mohana)之咒,也将产生摧碎怨敌、制伏毒害与疾病之效——此属“特里什图布”(Triṣṭubh)韵律。其所依之神祇,当依语法性别(liṅga)所示而知;并且(据某些传本)此咒被说为表述鲁陀罗的内在本性。(另一本作:)“制伏毒害与疾病。”继而为真言:“iṃ śrīṃ hrīṃ hrauṃ hūṃ——礼敬毗湿奴,迷惑三界者。”此为“阿努什图布”(Anuṣṭubh)韵律;并以那罗辛哈(Narasiṃha)之形相,成就毒害与疾病的毁灭。

Verse 17

ॐ इं इं उग्रवीरं मंहाविष्णुं ज्वलन्तंसर्वतोमुखं नृसिंहं भीषणं मृत्युमृत्युम्नमाम्यहं

唵。Iṃ,Iṃ。我顶礼那罗辛诃——勇猛而凶烈的英雄、大毗湿奴——炽然光耀,面向四方,威怖可畏,乃“死亡之死”本身。

Verse 18

अयमेव तु पञ्चाङ्गो मन्त्रः सर्वार्थसाधकः द्वादशाष्टाक्षरौ मन्त्रौ विषव्याधिविमर्दनौ

此即所谓“五支分”真言,能成就一切所求。十二音节与八音节之真言,同样能摧破毒害与疾病。

Verse 19

कुब्जिका त्रिपुरा गौरी चन्द्रिका विषहारिणी प्रसादमन्त्रो विषहृदायुरारोग्यवर्धनः सौरो विनायकस्तद्वद्रुद्रमन्त्राः सदाखिलाः

“库布吉迦”“三城母(Tripurā)”“高丽(Gaurī)”“月光(Candrikā)”与“除毒者(Viṣahāriṇī)”——皆为真言之名。“普拉萨达真言”能除毒,并增益心力、寿命与健康。同样,娑乌罗(太阳神)与毗那夜迦(象头神伽内沙)之真言,以及如是的鲁陀罗真言,于一切情形恒常有效。

Frequently Asked Questions

Precise mantra-ritual architecture: pañcāṅga nyāsa, sequential japa, and viniyoga metadata (ṛṣi, chandas, devatā), including meter-sets (Gāyatrī/Anuṣṭubh/Paṅkti/Jagatī/Triṣṭubh/Vṛhatī) and section-wise deity assignment (including liṅga-based indications).

It frames healing and protection (bhukti) as dharmic sādhana: disciplined mantra, nyāsa, and devotion to Rudra/Viṣṇu–Narasiṃha cultivate inner alignment (śiva-saṅkalpa) while addressing concrete afflictions like poison and disease, thus integrating practical welfare with spiritual refinement.

The chapter highlights Viṣṇu–Narasiṃha formulae (including the “iṃ śrīṃ hrīṃ hrauṃ hūṃ… trailokya-mohana… viṣṇave namaḥ” line and the Narasiṃha salutation “oṃ iṃ iṃ ugravīraṃ…”) and states that 12-syllabled and 8-syllabled mantras function as visha-vyādhi destroyers.