
Chapter 41 — शिलाविन्यासविधानं (The Procedure for Laying the Stones / Foundation Setting)
火神阿耆尼开始讲授“石安置法”(śilā-vinyāsa)与“基座安立”(pāda-pratiṣṭhā),将寺庙营建视为奉献与开光的圣仪,而非单纯工程。章中依次规定:预备曼荼罗棚(maṇḍapa)与诸仪具;行宝瓶安置(kumbha-nyāsa)与砖安置(iṣṭakā-nyāsa);确定门柱比例;回填部分基坑,并在平整地面上礼敬宅神Vāstu。并详述材料标准(充分烧制之砖,尺寸以aṅgula为度),亦给出以石为基、设多宝瓶的替代安置法。以净水(pañca-kaṣāya、sarvauṣadhi-jala、gandha-toya)及吠陀真言组(Āpo hi ṣṭhā、Śaṃ no devī、Pavamanī、Varuṇa赞歌),并用Śrī-sūkta,伴随石块合缝与稳固。随后行火供(homa),具āghāra、ājya-bhāga、vyāhṛti供献,并设赎罪prāyaścitta之法。主祭将诸神与诸śakti映置于砖与方位,中央行“胎安置”(garbhādhāna),安放含金属、宝石、兵器之“胎器”,以莲形铜器召请大地,并完成基坑诸仪(洒gomūtra、夜间garbhādhāna与施赠)。末了说明台基(pīṭha-bandha)比例,竣工后再行vāstu-yajña,赞叹发心建寺与营建之功德,并给出村落门关的方位规则。
Verse 1
इत्य् आदिमहापुराणे आग्नेये अर्घ्यदानकथनं नाम चत्वारिंशो ऽध्यायः अथैकचत्वारिंशो ऽध्यायः शिलाविन्यासविधानं भगवानुवाच पादप्रतिष्ठां वक्षामि शिलाविन्यासलक्षणं अग्रतो मण्डपः कार्यः कुण्डलानान्तु चतुष्टयं
如是,在原始大摩诃补罗那之《阿耆尼补罗那》中,第四十章《阿尔伽供献之说》告终。今启第四十一章:《铺石安基之法》。世尊曰:“我将宣说安立基座(pāda-pratiṣṭhā)以及布置石块之相与规则。前方当建曼荼罗棚(maṇḍapa),并备置四组库ṇḍalāni(仪式之环/圈)。”
Verse 2
कुम्भन्यासेष्टकान्यासो द्वारस्तम्भोच्छ्रयं शुभं पादोनं पूरयेत् खातं तत्र वास्तुं यजेत् समे
既行安置圣瓶之法(kumbha-nyāsa)与安置砖块之法(iṣṭakā-nyāsa),当立门柱之吉祥高度。将所掘之坑填至尚缺四分之一之度(pāda-ūna)后,复于平整之地礼敬瓦斯图(Vāstu,宅地之神)。
Verse 3
इष्टकाश् च सुपक्वाः स्युर्द्वादशाङ्गुलसम्मिताः सविस्तारत्रिभागेन वैपुल्येन समन्विताः
砖当烧制精熟,长十二指量(aṅgula),其宽为长度之三分之一,并具相称之厚度(深度)。
Verse 4
करप्रमाणा श्रेष्ठा स्याच्छिलाप्यथ शिलामये नव कुम्भांस्ताम्रमयान् स्थापयेदिष्टकाघटान्
以手掌之量(karapramāṇa)为最上之度。若为石构,则于石造之处当安置九只铜制水罐,并亦置以砖制之罐。
Verse 5
अद्भिः पञ्चकषायेण सर्वौषधिजलेन च गन्धतोयेन च तथा कुम्भैस्तोयसुपूरितैः
以清水——亦以五重煎液、以浸入诸药草之水,并同样以芳香之水;又以盛满清水之水罐(kumbha)而行之。
Verse 6
हिरण्यव्रीहिसंयुक्तैर् गन्धचन्दनचर्चितैः आपो हि ष्ठेति तिसृभिः शन्नो देवीति चाप्यथ
继而,以掺和金与米粒之水,并以香料与檀香膏薰饰之;当诵三句以“Āpo hi ṣṭhā …”开头之偈,并亦诵以“Śaṃ no devī …”开头之真言而行其仪。
Verse 7
तरत् समन्दीरिति च पावमानीभिरेव च उदुत्तमं वरुणमिति कथानश् च तथैव च
又当诵以“Tarat samandīri…”开头之颂,并与Pavamanī净化圣歌同诵;同样地,亦诵以“Uduttamaṃ Varuṇam…”开头之颂,以及“Kathā naḥ…”之颂,皆依同法而行。
Verse 8
सुविस्तारं विभागेन नैपुण्यनेति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः शिला स्यान्न शिलामये इति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः भवतत्समन्दीरितीति ख, ग, ङ, चिह्नितपुस्तकद्वयपाठः वरुणस्येति मन्त्रेण हंसः शुचिषदित्यपि श्रीसूक्तेन तथा शिलाः संस्थाप्य संघटाः
依详尽之分段与娴熟之仪轨(如若干标注写本所读),当安置诸石并使之牢固合并;其时以“varuṇasya…”开头之真言,并用“haṃsaḥ…”“śuciṣad…”诸真言,亦诵《Śrī-sūkta》而行。
Verse 9
शय्यायां मण्डपे प्राच्यां मण्डले हरिमर्चयेत् जुहुयाज्जनयित्वाग्निं समिधो द्वादशीस्ततः
于坛亭之内,在东方,于曼荼罗(仪式图)及所备之床座/坛座之上,当礼拜哈利(毗湿奴)。继而点燃圣火,当行火供(homa)而献供物;随后再奉献十二(组)供柴(samidh)。
Verse 10
आघारावाज्यभागौ तु प्रणवेनैव कारयेत् अष्टाहुतीस् तथाष्टान्तैर् आज्यं व्याहृतिभिः क्रमात्
应仅以音节“唵”(Oṃ)来行两次阿伽罗(āghāra)灌献,并作两份酥油分供(ājya-bhāga)。随后依次以诸“吠呀赫利提”(vyāhṛti)作八次酥油供献,并同样以最后的吠呀赫利提公式完成终献。
Verse 11
लोकेशानामग्नये वै सोमायावग्रहेषु च पुरुषोत्तमायेति च व्याहृतीर्जुहुयात्ततः
随后应向火中投献供品,并诵诸vyāhṛti: “诚献于阿耆尼(Agni)”;“献于苏摩(Soma)”;“于阿伐伽罗诃(Avagraha)诸执取者之中”;以及“献于普鲁绍多摩(Puruṣottama)”。
Verse 12
प्रायश्चित्तं ततः पूर्णां मूर्तिमांसघृतांस्तिलान् वेदाद्यैर् द्वादशान्तेन कुम्भेषु च पृथक् पृथक्
其后,为作赎罪仪轨(prāyaścitta),应分别备置诸罐,每罐皆满盛所规定之供物:替身形像(mūrti)、肉、酥油与芝麻。并以吠陀诵读行之,自吠陀起首,至十二(dvādaśa)之结句而终,各物各置其器,不相混杂。
Verse 13
प्राङ्मुखस्तु गुरुः कुर्यादष्टदिक्षु विलिप्य च मध्ये चैकां शिलां कुम्भं न्यसेदेतान् सुरान् क्रमात्
师长(主祭)当面向东方布置坛场;于八方涂抹规定之印记后,在中央安置一块石板与仪水壶(kalaśa),继而按次第安立诸神。
Verse 14
पद्मं चैव महापद्मं मकरं कच्छपं तथा कुमुदञ्च तथा नन्दं पद्मं शङ्खञ्च पद्मिनीं
并且(应描绘/安置)莲华、巨莲(mahāpadma)、摩伽罗(makara)以及龟(kacchapa);又有库穆达莲(kumuda)与名为难陀(Nanda)之徽相;复次为莲华、法螺(śaṅkha)与名为帕德弥尼(Padminī)之徽相。
Verse 15
कुम्भान्न चालयेत्तेषु इष्टकानान्तु देवताः ईशानान्ताश् च पूर्वादाविष्टकां प्रथमं न्यसेत्
不可移动祭仪之瓶(kumbha)。在这些安置中,应将诸神安立于祭坛砖(iṣṭakā)之上,使伊沙那(Īśāna)等各依其方位;并从东方开始,先安放第一块砖。
Verse 16
शक्तयो विमलाद्यास्तु इष्टकानान्तु देवताः न्यसनीया यथा योगं मध्ये न्यस्या त्वनुग्रहा
以毗摩罗(Vimalā)为首的诸沙克蒂(Śakti),以及诸祭坛砖(iṣṭakā)之神,应依次第与相应布置,以安置法(nyāsa)而安立;并于中央安立阿努格拉哈(Anugrahā),即神圣恩佑之力。
Verse 17
अव्यङ्गे चाक्षत पूर्णं मुनेरङ्गिरसः सुते इष्टके त्वं प्रयच्छेष्टं प्रतिष्ठां कारयाम्यहं
并将其置于无瑕之肢体上,盛满不碎之米粒(akṣata)。噫,圣者安吉罗萨(Aṅgiras)之子——噫,圣砖伊什塔迦(Iṣṭakā)——请赐所愿之福;我将令你的安立与奉献(pratiṣṭhā)得以成就。
Verse 18
मन्त्रेणानेन विन्यस्य इष्टका देशक्रमोत्तमः सम्युता इति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः अष्टाहुतीप्लथा पूर्णैर् आज्यमिति ग, घ, ङ, इति पुस्तकत्रयपाठः सोमाय च ग्रहाय चेति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः द्वादशार्णेन इति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः गर्भाधानं ततः कुर्यान्मध्यस्थाने समाहितः
以此真言安置祭坛砖(iṣṭakā),依其处所而循最善次第布列之后,应当摄心专注,于坛/结构之中央处行名为“加尔婆阿陀那”(garbhādhāna)的仪轨。(传本异读亦提及:以酥油 ghee 作具足八次供献,并作“奉献于苏摩 Soma 与格罗诃 Graha”的祈请,以及使用十二音节之公式。)
Verse 19
कुम्भोपरिष्ठादेवेशं पद्मिनीं न्यस्य देवतां मृत्तिकाश् चैव पुष्पाणि धातवो रत्नमेव च
于祭瓶(kumbha)之上,应安置诸天之主,并与莲华女神帕德弥尼(Padminī)同置;其上亦当置黏土、花、诸金属,以及一枚宝石。
Verse 20
लौहानि दिक्पतेरस्त्रं यजेद्वै गर्भभाजने द्वादशाङ्गुलविस्तारे चतुरङ्गुलकोच्छ्रये
应当依仪轨为方位之主的铁制武器行加持供奉,将其安置于如胎藏之器(garbha 容器)中,其宽十二指量,高四指量。
Verse 21
पद्माकारे ताम्रमये भाजने पृथिवीं यजेत् एकान्ते सर्वभूतेशे पर्वतासनमण्डिते
在莲花形的铜器中,应当礼敬大地原理(Pṛthivī)。此供奉宜于幽静处进行,于一切众生之主 Sarvabhūteśa 前,设以山座(parvata-āsana)而庄严。
Verse 22
समुद्रपरिवारे त्वं देवि गर्भं समाश्रय नन्दे नन्दय वासिष्ठे वसुभिः प्रजया सह
女神啊,汝为大海及其眷属所环绕,愿汝依止于胎藏(garbha),并护持此胎。南达啊,愿汝与诸婆苏同在,并赐子嗣,使瓦西什塔(Vāsiṣṭha)一系欢喜蒙福。
Verse 23
जये भार्गवदायादे प्रजानां विजयावहे पूर्णेङ्गिरसदायादे पूर्णकामं कुरुष्व मां
胜利女神耶耶(Jayā)啊,汝为婆利古(Bhṛgu)之嗣,赐众生以胜利者;圆满女神普尔那(Pūrṇā)啊,汝为安吉罗娑(Aṅgiras)之嗣,愿使我诸愿悉皆圆成。
Verse 24
भद्रे काश्यपदायादे कुरु भद्रां मतिं मम सर्ववीजसमायुक्ते सर्वरत्नौषधीवृते
吉祥者啊,迦叶波(Kaśyapa)之后裔,愿令我的慧解成为吉祥。具足一切种子真言(bīja-mantra)者啊,周遍诸宝与诸药草而庄严者。
Verse 25
जये सुरुचिरे नन्दे वासिष्ठे रम्यतामिह प्रजापतिसुते देवि चतुरस्रे महीयसि
噢,胜利者;噢,光辉而美丽者;噢,难陀(Nandā);噢,瓦悉什提(Vāsiṣṭhī)——愿汝在此垂慈而欢悦。噢,女神,生主(Prajāpati)之女;噢,四隅之相者;噢,伟大而可敬者!
Verse 26
सुभगे सुप्रभे भद्रे गृहे काश्यपि रम्यतां पूजिते परमाश् चर्ये गन्धमाल्यैर् अलङ्कृते
噢,吉祥者;噢,光耀者;噢,家宅之瑞相者——噢,迦湿耶毗(Kāśyapī)——愿汝在此家中欢悦安住,受人礼敬,最为奇妙,并以香料与花鬘庄严。
Verse 27
भवभूतिकरी देवि गृहे भार्गवि रम्यतां देशस्वामिपुरस्वामिगृहस्वामिपरिग्रहे
噢,婆罗伽毗(Bhārgavī)女神,赐予兴盛与安泰者——愿汝垂慈,欢然住于此宅;此宅之产业,隶属国土之主、城邑之主与此家之主的权辖之内。
Verse 28
मनुष्यादिकतुष्ट्यर्थं पशुवृद्धिकरी भव एवमुक्त्वा ततः खातं गोमूत्रेण तु सेचयेत्
诵言:“愿汝成为令众人及诸类满足之因,并使牲畜增盛。”随后,应以牛尿洒净所掘之坑。
Verse 29
कृत्वा निधापयेद्गर्भं गर्भाधानं भवेन्निशि गोवस्त्रादि प्रदद्याच्च गुरवेन्येषु भोजनं
既行毕所规定之仪,当安置(求嗣之)受胎之意;“入胎礼”(Garbhādhāna)应于夜间举行。并当施赠牛与衣服等物,且供养师长(guru)及他人之食。
Verse 30
रसमेव चेति ग घ ङ चिह्नितपुस्तकद्वयपाठः प्रिययेति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः गर्भं न्यस्येष्टका न्यस्य ततो गर्भं प्रपूरयेत् पीठबन्धमतः कुर्यान्मितप्रासादमानतः
安置伽婆(garbha,圣室之核心腔/基础凹室)并砌置砖块之后,应将伽婆完全填实。随后,应依寺庙既定的度量比例,建造毗吒缚陀(pīṭha-bandha,台基束带/基座线脚层)。
Verse 31
पीठोत्तमञ्चोच्छ्रयेण प्रासादस्यार्धविस्तरात् पदहीनं मध्यमं स्यात् कनिष्ठं चोत्तमार्धतः
以毗吒(pīṭha,台基/基座)与乌多摩恩遮(uttamañca,上层平台)的高度为准,寺塔上部结构(prāsāda)的宽度定为其一半(标准量)。若再减去一“步度”(pada,模数单位),则为“中等”式;而“下等/小式”则按“上等/最佳”之半计。
Verse 32
पीठबन्धोपरिष्ठात्तु वास्तुयागं पुनर्यजेत् पादप्रतिष्ठाकारी तु निष्पापो दिवि मोदते
当毗吒缚陀(pīṭha-bandha,台基束带)完成之后,应再次举行瓦斯图祭(Vāstu-yajña)。行“足基安立”(pāda-pratiṣṭhā,基础/足部安置之礼)者得离诸罪,于天界欢悦。
Verse 33
देवागारं करोमीति मनसा यस्तु चिन्तयेत् तस्य कायगतं पापं तदह्ना हि प्रणश्यति
凡于心中仅起此念:“我将建造神殿(devāgāra)”,则其身所积之罪,确于当日即得消灭。
Verse 34
कृते तु किं पुनस्तस्य प्रासादे विधिनैव तु अष्टेष्टकसमायुक्तं यः कुर्याद्देवतालयं
又在克利多时代(Kṛta yuga)——其功德更当倍增——若有人依所规定之法,在该寺塔中建造具备“八砖”(aṣṭeṣṭakā)之神祠,则其福德极为广大。
Verse 35
न तस्य फलसम्पत्तिर्वक्तुं शक्येत केनचित् अनेनैवानुमेयं हि फलं प्रासादविस्तरात्
无人能够尽述其果报之丰盛;诚然,其功德唯可由此推知——即由此普罗萨达(prāsāda,殿堂/寺庙)之规模广狭而知。
Verse 36
ग्राममध्ये च पूर्वे च प्रत्यग्द्वारं प्रकल्पयेत् विदिशासु च सर्वासु ग्रामे प्रत्यङ्मुखो भवेत् दक्षिणे चोत्तरे चैव पश्चिमे प्राङ्मुखो भवेत्
在村落中央及其东方一侧,应设置朝西之门。于一切中间方位亦然,村之门路当向西。但在南侧、北侧以及西侧,则应令其朝东。
Precise construction-ritual sequencing and measurements: well-fired bricks of 12 aṅgulas with proportional breadth, defined pit-filling stages (one quarter less than full before Vāstu worship), prescribed garbha-vessel dimensions (12-aṅgula breadth and 4-aṅgula height), and proportional guidelines for pīṭha-bandha and prāsāda breadth classifications (uttama/madhyama/kanīṣṭha).
It sacralizes architecture through mantra, homa, expiation, and deity/śakti installation, teaching that correct intention (“I shall build a temple”), purity rites, and Vāstu alignment transform construction into dharma-sādhana that removes sin and accrues merit supportive of higher puruṣārthas.