
Chapter 39 — भूपरिग्रहविधानम् (Bhū-parigraha-vidhāna: Procedure for Acquiring and Ritually Securing Land)
海耶格利瓦提出以“普拉蒂什塔”(pratiṣṭhā,安置/灌顶式的圣化)为核心的仪轨技术体系及其前提,先从依法取得土地并净化土地说起。本章先以般遮罗多罗/密续传承为权威,列举重要密续(以《海施尔沙密续》Hayśīrṣa Tantra 为首),继而论及资格与正行:谁可主持安置,何为伪师,真师应以密续通达而非外相标记来辨识。随后讲述依 vāstu 的规划:诸神应面向聚落,神位安置遵循方位逻辑(阿耆尼/火、阎摩、旃提迦、伐楼那、伐由、那伽、俱毗罗/古诃,以及伊沙那方位诸神)。在对建筑比例与界限作出告诫后,规定行 bhūmi-śodhana 与 bhūta-bali 供献以遣除障碍众生:以八音节真言向八方撒散 saktu,继而犁地并令牛践踏以稳固地基。末段界定度量链条(trasareṇu → 发梢 → 虱 → yava → aṅgula → kara → padma-hasta),将仪式清净与精密营造之学相贯通。
Verse 1
अवर्णनं नाम अष्टत्रिंशोध्यायः कृष्णाश्रये गता इति ख, घ, ङ, चिह्नितपुस्तकत्रयपाठः प्रतिष्ठाद्यमिति ख, ङ, चिह्नितपुस्तकद्वयपाठः अथोनचत्वारिंशो ऽध्यायः भूपरिग्रहविधानं हयग्रीव उवाच विष्ण्वादीनां प्रतिष्ठादि वक्ष्ये ब्रह्मन् शृणुष्व मे प्रोक्तानि पञ्चरातराणि सप्तरात्राणि वै मया
(校勘记)“第三十八章,名为《阿伐尔那那》(Avarṇana)”——在标记手稿(kha, gha, ṅa)中作“已往归依克里希那(Kṛṣṇa)”;在标记手稿(kha, ṅa)中作“以安置开光(pratiṣṭhā)等为始”。今起第三十九章:“取得(并以仪式确立)土地之法”。海耶格利瓦(Hayagrīva)曰:“婆罗门啊,我将宣说为毗湿奴及诸神所行之安置开光等仪轨;汝当听我。我确已传授五夜与七夜之修持法。”
Verse 2
व्यस्तानि मुनिभिर्लोके पञ्चविंशतिसङ्ख्यया हयशीर्षं तन्त्रमाद्यं तन्त्रं त्रैलोक्यमोहनं
在世间,诸牟尼将其阐述为二十五部。〈马首(Hayśīrṣa)密续〉为第一部——乃能迷摄三界之密续。
Verse 3
वैभवं पौष्करं तन्त्रं प्रह्रादङ्गार्ग्यगालवं नारदीयञ्च सम्प्रश्नं शाण्डिल्यं वैश्वकं तथा
权威典籍包括:《毗婆婆(Vaibhava)》、〈普什迦罗密续〉、〈普罗诃罗陀〉、〈昂伽尔吉〉与〈伽罗婆〉诸论、《那罗陀耶》、〈三问(Sampraśna)〉、〈商陀利耶〉,以及同样的〈毗湿瓦迦(Vaiśvaka)〉等。
Verse 4
सत्योक्तं शौनकं तन्त्रं वासिष्ठं ज्ञानसागरं स्वायम्भुवं कपिलञ्च तार्क्षं नारायणीयकं
《萨提约克塔(Satyokta)》、〈绍那迦密续〉、〈婆悉吒〉、〈智海(Jñānasāgara)〉、〈自生(Svāyambhuva)〉、〈迦毗罗〉、〈塔尔克夏(Tārkṣya)〉以及〈那罗延尼耶迦(Nārāyaṇīyaka)〉,皆当识为权威典籍。
Verse 5
आत्रेयं नारसिंहाख्यमानन्दाख्यं तथारुणं बौधायनं तथार्षं तु विश्वोक्तं तस्य सारतः
其(格律/文本)传承之要旨概述为:〈阿特雷耶〉、名为〈那罗辛诃〉者、名为〈阿难陀〉者、以及〈阿鲁那〉、〈菩陀耶那〉、〈阿尔沙〉,并有名为〈毗湿沃克塔(Viśvokta)〉者。
Verse 6
प्रतिष्ठां हि द्विजः कुर्यान्मध्यदेशादिसम्भवः नकच्छदेशसम्भूतः कावेरीकोङ्कणोद्गतः
确然,安置奉献之礼(pratiṣṭhā)应由出身于中土(Madhyadeśa)及其相关认可地区的“二次生者”(婆罗门)来主持;不应由生于迦遮(Kaccha)者,亦不应由来自迦维利(Kāverī)地区或孔迦那(Koṅkaṇa)者主持。
Verse 7
कामरूपकलिङ्गोप्त्यः काञ्चीकाश्मीरकोशलः आकाशवायुतेजोम्बु भूरेताः पञ्च रात्रयः
迦摩卢波、迦陵伽、乌特迦罗(奥里萨)、迦阇支、迦湿弥罗与拘萨罗;同样,五种“夜”是:虚空、风、火、水与地——并连同 retas(种子/精髓)。
Verse 8
अचैतन्यास्तमोद्रिक्ताः पञ्चरात्रविवर्जितं ब्रह्माहं विष्णुरमल इति विद्यात्स देशिकः
所谓“师者”,若无真实的灵性觉知,被惰性(tamas)所胜,又离弃《般遮罗多》传统——却宣称“我即梵天;我即无垢的毗湿奴”——当知其为此类之人。
Verse 9
सर्वलक्षणहीणोपि स गुरुस्तन्त्रपारगः चैश्वरं तथेति ग, ङ, घ, चिह्नितपुस्तकत्रयपाठः तथाष्टाङ्गमिति ख, ङ, चिह्नितपुस्तकद्वयपाठः काश्मीरके स्थित इति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः नगराभिमुखाः स्थाप्या देवा न च पराङ्मुखाः
即便缺少一切(外在)资质标记,若于密续(Tantra)通达无碍,亦当尊为上师。诸神像应安置为面向城邑(面向聚落与民众),不可背向而立。
Verse 10
कुरुक्षेत्रे गयादौ च नदीनान्तु समीपतः ब्रह्मा मध्ये तु नगरे पूर्वे शक्रस्य शोभनं
在俱卢之野(Kurukṣetra)、伽耶(Gayā)等诸圣地,以及临近诸河之岸;城中之中央为梵天(Brahmā)之祠,而东方则为天帝释迦(Śakra/Indra)之华美神祠。
Verse 11
अग्नावग्नेश् च मातॄणां भूतानाञ्च यमस्य च दक्षिणे चण्डिकायाश् च पितृदैत्यादिकस्य च
于火坛之中,有供分/供品献予火神阿耆尼(Agni)与阿耆尼主(Agneśa);亦献予诸母神(Mātṛkā)、诸部多(Bhūta,灵类)及阎摩(Yama)。在南侧,则有供分/供品献予旃提迦(Caṇḍikā)、祖灵(Pitṛ)以及阿修罗族(Daitya)等。
Verse 12
वैरृते मन्दिरं कुर्यात् वरुणाददेश् च वारुणे वायोर् नागस्य वायव्ये सौम्ये यक्षगुहस्य च
在西南方应建造一座神龛/殿舍;在西方(瓦鲁那方位)安置伐楼那及其方位诸神;在西北(风神方位 vāyavya)安置伐由与那伽;在北方(saumya)安置夜叉(俱毗罗)与古诃(迦尔蒂凯耶)。
Verse 13
चण्डीशस्य महेशस्य ऐशे विष्णोश् च सर्वशः पूर्वदेवकुलं पीड्य प्रासादं स्वल्पकं त्वथ
为旃荼伊沙(Caṇḍīśa,湿婆之猛相)与大自在天(Maheśa),应在伊沙方(东北)安置;同样,对毗湿奴亦当依一切规制而设——先将旧有的神祠围院(pūrvadeva-kula)另行划出并按需调整——随后建造一座较小的殿宇(prāsāda)。
Verse 14
समं वाप्यधिकं वापि न कर्तव्यं विजानता उभयोर्द्विगुणां सीमां त्यक्त्वा चोच्छ्रयसम्मितां
通晓法度的营造者,不应使尺度恰然相等,也不应使之过度;当舍弃两侧加倍的界限之量,而取与所规定高度相称的比例。
Verse 15
प्रासादं कारयेदन्यं नोभयं पीडयेद्बुधः भूमौ तु शोधितायां तु कुर्याद्भुमिपरिग्रहं
智者应令另建新构,不可使两方受扰。唯有在土地已净化之后,方可行正式的受地之礼,取得其地。
Verse 16
प्राकारसीमापर्यन्तं ततो भुतबलिं हरेत् माषं हरिद्राचूर्णन्तु सलाजं दधिसक्तुभिः
随后,直至仪域围墙的界限,应行“部多供”(bhūta-bali),即献给部多/元素灵众之供:供黑豆(māṣa)、姜黄粉、炒米(salāja),并以凝乳(dadhi)与炒粉调和物(saktu)同献。
Verse 17
अष्टाक्षरेण सक्तूंश् च पातायित्वाष्टदिक्षु च राक्षसाश् च पिशाचाश् च येस्मिंस्तिष्ठन्ति भूतले
诵持八音节真言,并向八方散撒saktū(炒熟之谷粒)时,凡在彼处地表居住的罗刹与毗舍遮等,皆由此被驱逐。
Verse 18
सर्वे ते व्यपगच्छन्तु स्थानं कुर्यामहं हरेः हलेन वाहयित्वा गां गोभिश् चैवावदारयेत्
“愿彼等一切(障碍与不净)悉皆退散。我将为哈利(Hari)整备其处。既以公牛驾犁,当以犁耕地,并亦令群牛践踏/清理其地。”
Verse 19
प्रमाण्वष्टकेनैव त्रसरेणुः प्रकीर्त्यते
所谓trasareṇu,被宣说为由八个pramāṇu构成。
Verse 20
तैर् अष्टभिस्तु बालाग्रं लिख्या तैर् अष्टभिर्मता ताभिर्यूकाष्टभिः ख्याता ताश्चाष्टौ यवमध्यमः
其中八个(单位)构成一根发梢之尖(bālāgra);再以八个发梢为一虱(yūkā)。八个此类虱单位,称为中等一粒大麦(yavamadhyama)。
Verse 21
नद्यद्रिषु इति ख, ग, ङ, चिह्नितपुस्तकत्रयपाठः यवाष्टकैर् अङ्गुलं स्याच्चतुर्विंशाङ्गुलः करः चतुरङ्गुलसंयुक्तः स हस्तः पद्महस्तकः
在三部带标记的写本(kha、ga与ṅa)中,异读作“nadyadriṣu”。一aṅgula定义为八粒yava(大麦粒)。一kara为二十四aṅgula。若再增四aṅgula,则称为hasta,特名“padma-hasta”。
To define how land is ritually secured and purified as a prerequisite for deity consecration (pratiṣṭhā), integrating vāstu orientation, apotropaic offerings, and construction measurements.
It couples bhūmi-śodhana and bhūta-bali (removal of obstacles) with strict directional placements and a formal metrology (yava–aṅgula–hasta), showing that sacred presence depends on both purity and precision.
Because correct consecration is treated as a technical-sacred operation; mastery of the tantra ensures orthopraxy, while mere outward signs can mask tamasic or non-Pañcarātra deviations.