
Chapter 33 — पवित्रारोहणविधानं (The Procedure for Pavitrārohaṇa / Installing the Sacred Thread or Consecratory Amulet)
阿耆尼开篇确立“帕维特拉罗哈那”(pavitrārohaṇa)为依历法规定、每年供奉哈利(毗湿奴)的礼拜季:自阿沙陀月(Āṣāḍha)至迦尔提迦月(Kārtika),以初一日Pratipad为最宜之tithi;其他诸神则循各自的tithi次第(如湿婆/梵天自第二日Dvitīyā起)。仪轨继而展开为完整的礼拜技术:选择与制作帕维特拉圣线(以婆罗门女所纺为上,若无则先净化),三股与九股加倍,结数规定(含12-granthi之式),并按像仪将圣线安置于神像自膝/腰/脐至更高部位;花鬘与念珠(mālā)亦定108/1008之数,并以指量aṅgula计其长度。阿耆尼又宣说护持与净化的仪文:驱除宅障(vastu-apasāraṇa)、礼敬护域神kṣetrapāla与门槛、施设供食bali,以及详尽的bhūta-śuddhi——以咒启(mantra-udghāta)令细质(tanmātra)与诸大依次融解:地→水→火→风→空(ākāśa),继而内身净化、观想神圣之身,并于心莲中作意供(mānasa-yāga)。章末以nyāsa安置、kavaca/astra护法、安立毗湿奴诸vyūha与āvaraṇa、系护符线rakṣā-sūtra,并守持vrata(斋戒、制欲与息怒:kāma/krodha),成就世间圆满与灵性果报。
Verse 1
इत्य् आदिमहापुराणे आग्नेये अष्टचत्वारिंशत्संस्कारकथनं नाम द्वात्रिंशो ऽध्यायः अथ त्रयस्त्रिंशो ऽध्यायः पवित्रारोहणविधानं अग्निर् उवाच पवित्रारोहणं वक्ष्ये वर्षपूजाकलं हरेः आषाढादौ कार्तिकान्ते प्रतिपद्वनदा तिथिः
如是,在《阿耆尼往世书》中,第三十二章《四十八种净化成礼(saṁskāra)之叙述》告终。今启第三十三章:《帕维特拉罗哈那(Pavitrārohaṇa,安置圣线/圣符)之仪轨》。阿耆尼言:“我将宣说帕维特拉罗哈那之法,此乃对哈利(毗湿奴)一年一度礼敬之适时。自阿沙陀月初至迦尔提迦月末,合宜之月日为普拉提帕德(Pratipad,半月之第一日)。”
Verse 2
श्रिया गौर्या गणेशस्य सरस्वत्या गुहस्य च मार्तण्डमातृदुर्गाणां नागर्षिहरिमन्मथैः
与室利(Lakṣmī)与高丽(Gaurī)同在,与伽内沙(Gaṇeśa)同在,与萨拉斯瓦蒂(Sarasvatī)及古诃(Guha,斯甘达)同在;并与玛尔坦达(Mārtaṇḍa,太阳)、诸母神(Mātṛ)与杜尔迦(Durgā)同在——又与那伽(Nāga)、诸仙(Ṛṣi)、哈利(Hari,毗湿奴)及曼摩他(Manmatha,爱神)同在。
Verse 3
शिवस्य ब्रह्मणस्तद्वद्द्वितीयादितिथेः क्रमात् यस्य देवस्य यो भक्तः पवित्रा तस्य सा तिथिः
对于湿婆与梵天亦复如是,应自第二月日(tithi)起依次行持。凡人所奉之神为何者,则其相应之月日即为彼之净化之日。
Verse 4
आरोहणे तुल्यविधिः पृथक् मन्त्रादिकं यदि वर्धते तिथिरिति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः सौवर्णे राजतं ताम्रं नेत्रकार्पासिकादिकं
于“阿罗哈那”(ārohaṇa,奉安/安置)之仪,其程序大体相同;然若真言等相关事项另行分别陈述,则依所标注之写本读法为:“当月日增长时(vardhate tithiḥ)。”器具以金为上,亦可用银与铜,并备眼用棉/灯芯等诸般辅具。
Verse 5
ब्राह्मण्या कर्तितं सूत्रं तदलाभे तु संस्कृतं त्रिगुणं त्रिगुणीकृत्य तेन कुर्यात् पवित्रकं
应当使用由婆罗门女(Brāhmaṇī)纺成之线;若不可得,则取经如法净化并加持之线。先折为三股,再三倍之成九股,以此制成 pavitraka(净化戒环)。
Verse 6
अष्तोत्तरशतादूर्ध्वं तदर्धं चोत्तमादिकं क्रियालोपाविघातार्थं यत्त्वयाभिहितं प्रभो
主啊,你所宣说的——计数应当超过一百零八,并且也可从“最上”等等级起取其半数——其用意在于防止仪轨施行中出现遗漏与障碍。
Verse 7
मया तत् क्रियते देव यथा यत्र पावित्रकं अविघ्नं तु भवेदत्र कुरु नाथ जयाव्यय
神啊,我将依其正法与相应方式而行,使此处的净化仪式(pāvitrya)无碍成就。愿你在此成办之,主宰啊——常胜者、不坏者。
Verse 8
प्रार्थ्य तन्मण्डलायादौ गायत्र्या बन्धयेन्नरः ॐ नारायणाय विद्महे वासुदेवाय धीमहि
先祈请并迎请彼曼荼罗(maṇḍala)之后,当以伽耶特丽(Gāyatrī)系缚安立之:“唵。我们了知那罗延(Nārāyaṇa),我们观想婆苏提婆(Vāsudeva)。”
Verse 9
तन्नो विष्णुः प्रचोदयात् देवदेवानुरूपतः जानूरुनाभिनामान्तं प्रतिमासु पवित्रकं
愿毗湿奴推动并加被于我等——与诸天之主相应之神。在诸像(pratimā)之中,pavitraka(加持用圣线/圣缨)应从膝、股、脐处延展,直至“名位”之末端,即至颈部/上部所标示之处。
Verse 10
पादान्ता वनमाला स्यादष्टोत्त्रसहस्रतः माला तु कल्पसाध्यं वा द्विगुणं षोडशाङ्गुलात्
若为一千零八(1008)珠/花所成之林鬘(vanamālā),应垂至足端。至于念诵用的念珠(japa-mālā),可依仪轨之规定(kalpa)随事制宜;否则其长度应为十六指量(aṅgula)之二倍。
Verse 11
कर्णिका केशरं पत्रं मन्त्राद्यं मण्डलान्तकं मण्डलाङ्गुलमात्रैकचक्राब्जाद्यौ पवित्रकं
当陈设花之胚心(karṇikā)、花蕊(keśara)与花瓣(patra);真言置于开端,而坛城(maṇḍala)于末尾圆满。所谓净环/净绳(pavitraka),应作一轮莲华之坛城,量仅一指(aṅgula),自“轮莲”(cakrābja)之图样及其相关要素起首而成。
Verse 12
स्थण्डिले ऽङ्गुलमानेन आत्मनः सप्तविंशतिः आचार्याणां च सूत्राणि पितृमात्रादिपुस्तके
于仪式之地(sthaṇḍila)上,以自身指量计之,为二十七(单位);并当参照/记载诸师(ācārya)之格言式法则(sūtra),载于以父、母等条目为首之书中。
Verse 13
नाभ्यन्तं द्वादशग्रन्थिं तथा गन्धपवित्रके द्व्यङ्गुलात् कल्पनादौ द्विर्माला चाष्टोत्तरं शतं
念诵之绳(japa-string)至脐处当有十二结;芳香之净环/净绳(gandha-pavitraka)亦复如是。其布置之初,当守二指量(2 aṅgula);而念珠应为双重,具一百零八(108)数。
Verse 14
अथवार्कचतुर्विंशषड्त्रिंशन्मालिका द्विजः अनामामध्यमाङ्गुष्ठैर् मन्दाद्यैः मालिकार्थिभिः
今则,噫二生者(dvija):所谓“鬘体”(Mālikā)之韵律系列,由二十四与三十六(单位)构成。求知鬘体者,当以自指计量之法,自“曼达”(manda)等起,用namā、madhyamā与aṅguṣṭha(拇指)诸指而领会/构作之。
Verse 15
माला स्यादष्टोत्तरसहस्रशः इति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः गदाद्यमिति घ, चिह्नितपुस्तकपाठः चक्राङ्गदौ पवित्रके इति घ, चिह्नितपुतकपाठः मन्दादौ इति ख, ग, चिह्नितपुस्तकद्वयपाठः मन्द्राद्यैर् इति घ, चिह्नितपुस्तकपाठः कनिष्टादौ द्वादश वा ग्रन्थयः स्युः पवित्रके रवेः कुम्भहुताशादेः सम्भवे विष्णुवन्मतम्
念珠(mālā)可制为一千零八(遍/数)。至于供奉所用之圣绳/圣环(pavitraka),可饰以从钺杵(gadā)起的诸徽记,并兼具法轮(cakra)与臂钏(aṅgada)。自最小等第起,pavitraka 可结十二结(granthayaḥ)。若为日神 Ravi,以及同样为壶神 Kumbha、火神 Hutāśa 等而制此 pavitraka,其仪轨被认为与毗湿奴(Viṣṇu)之法相同。
Verse 16
पीठस्य पीठमानं स्यान्मेखलान्ते च कुण्डकं यथाशक्ति सूत्रग्रन्थिपरिचारेथ वैष्णवे
座基(pīṭha)的尺度应依所规定之座基标准;并且在环绕之带(mekhalā)的末端,应设一小火坑(kuṇḍaka)。于毗湿奴派(Vaiṣṇava)仪轨中,行者当量力而行,依正法妥善处理绳线(sūtra)及其结(即量绳与结标)。
Verse 17
सूत्राणि वा सप्तदश सूत्रेण त्रिविभक्तके रोचनागुरुकर्पूरहरिद्राकुङ्कुमादिभिः
又可备制十七股(药染)丝线;于三分之绳中,以牛黄(gorocanā)、沉香(aguru)、龙脑(樟脑)、姜黄、藏红花(kuṅkuma)等诸香药熏染涂治。
Verse 18
रञ्जयेच्चन्दनाद्यैर् वा स्नानसन्ध्यादिकृन्नरः एकादश्यां यागगृहे भगवन्तं हरिं जयेत्
或复以檀香等涂抹(圣像);凡行沐浴、暮时礼诵(sandhyā)及相关戒行之人,当于十一斋日(Ekādaśī)在祭祀殿(yāga-gṛha)礼拜世尊哈利(Hari)。
Verse 19
समस्तपरिवाराय बलिं पीठे समर्चयेत् क्ष्यौं क्षेत्रपालाय द्वारान्ते द्वारोपरि तथा श्रियं
当于座基(pīṭha)上如法奉献供食(bali),以供主尊并其一切眷属神力。诵“kṣyauṁ”之音节,当于门口礼敬护域神 Kṣetrapāla;并同样于门上/门楣之上礼敬吉祥女神 Śrī。
Verse 20
धात्रे दक्षे विधात्रे च गङ्गाञ्च यमुनां तथा शङ्खपद्मनिधी पूज्य मध्ये वास्त्वपसारणं सारङ्गायेति भूतानां भूतशुद्धिं स्थितश् चरेत्
礼敬造作神Dhātṛ、Dakṣa与Vidhātṛ,并礼敬恒河Gaṅgā与亚穆那Yamunā,以及宝藏神祇Śaṅkha与Padma之后,行者应立于宅地/居所之中央,施行名为“vāstv-apasāraṇa”(驱遣宅神障碍)的仪轨。以“sāraṅgāya”为真言诵持,修作“bhūta-śuddhi”(众生净化),以除去一切阻碍之存在。
Verse 21
फट् ह्रूनिति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः ॐ ह्रां हः ह्रूं इति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः ॐ ह्रां हः फट् ह्रीमिति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः ॐ ह्रां हः फट् इति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः ॐ ह्रूं हः फट् ह्रूं शब्दतन्मात्रं संहरामि नमः पञ्चोद्घातैर् गन्धतन्मात्ररूपं भूमिमण्डलं चतुरस्रञ्च पीतञ्च कठिनं वज्रलाञ्छितम्
“(异读:)‘phaṭ hrūṃ’——某标记写本作如是;‘oṃ hrāṃ haḥ hrūṃ’——另一写本作如是;‘oṃ hrāṃ haḥ phaṭ hrīṃ’——某本作如是;‘oṃ hrāṃ haḥ phaṭ’——另一作如是。(所用真言为:)‘oṃ hrūṃ haḥ phaṭ hrūṃ——namah:我摄收(令其还归融解)声之微细本质,即śabda-tanmātra。’ 以五种“udghāta”之发声,观想地轮(bhūmi-maṇḍala)为香之微细本质 gandha-tanmātra 之形:黄色、方形、坚硬,并具vajra(金刚/雷电)之标志。”
Verse 22
इन्द्राधिदैवतं पादयुग्ममध्यगतं स्मरेत् शुद्धञ्च रसतन्मात्रं प्रविलिप्याथ संहरेत् रसमात्ररूपमात्रे क्रमेणानेन पूजकः
礼拜者应观想因陀罗(Indra)为主宰神,安住于双足之间的中央。随后于心中安立清净之味微细本质(rasa-tanmātra),复又将其摄收。依此法次第而行,礼拜者由味之tanmātra进至色相之tanmātra(rūpa)。
Verse 23
ॐ ह्रीं हः फट् ह्रूं रसतन्मात्रं संहरामि नमः ॐ ह्रूं हः फट् रूपतन्मात्रं संहरामि नमः ॐ ह्रीं हः फट् ह्रूं स्पर्शतन्मात्रं संहरामि नमः ॐ ह्रीं हः फट् ह्रूं शब्दतन्मात्रं संहरामि नमः जानुनाभिमध्यगतं श्वेतं वै पद्मलाञ्छितं शुक्लवर्णं चार्धचन्द्रं ध्यायेद्वरुणदैवतं
“oṃ hrīṃ haḥ phaṭ hrūṃ——namah:我令味之微细本质(rasa-tanmātra)摄收融解。” “oṃ hrūṃ haḥ phaṭ——namah:我令色相之微细本质(rūpa-tanmātra)摄收融解。” “oṃ hrīṃ haḥ phaṭ hrūṃ——namah:我令触之微细本质(sparśa-tanmātra)摄收融解。” “oṃ hrīṃ haḥ phaṭ hrūṃ——namah:我令声之微细本质(śabda-tanmātra)摄收融解。” 随后应观想伐楼那(Varuṇa)神:安住于两膝与脐之间,形相洁白,具莲华之印,白光明净,并带半月之相。
Verse 24
चतुर्भिश् च तदुद्घातैः शुद्धं तद्रसमात्रकं संहरेद्रूपतन्मात्रै रूपमात्रे च संहरेत्
并以四种“udghāta”(抽摄/回收)之法,使彼元素得以净化,归约为唯味之原理。继而应将其融入色相之tanmātra(rūpa-tanmātra),随后再将(乃至)色相融入唯色之原理。
Verse 25
ॐ ह्रूं हः फट् ह्रूं रूपतन्मात्रं संहरामि नमः ॐ ह्रूं हः फट् ह्रूं स्पर्शतन्मात्रं संहरामि नमः ॐ ह्रूं हः फट् ह्रूं शब्दतन्मात्रं संहरामि नमः इति त्रिभिस्तदुद्घातैस्त्रिकोणं वह्निमण्डलम् नाभिकण्ठमध्यगतं रक्तं स्वस्तिकलाञ्छितं
“唵 hrūṃ haḥ phaṭ hrūṃ”——我摄收(融解)色之微细本质(rūpa-tanmātra),敬礼。“唵 hrūṃ haḥ phaṭ hrūṃ”——我摄收触之微细本质(sparśa-tanmātra),敬礼。“唵 hrūṃ haḥ phaṭ hrūṃ”——我摄收声之微细本质(śabda-tanmātra),敬礼。以此三次真言的发起,应观想三角形火曼荼罗,位于脐与喉之间,色赤,并具卍(svastika)之印记。
Verse 26
ध्यात्वानलाधिदैवन्तच्छुद्धं स्पर्शे लयं नयत् , चिह्नितपुस्तकपाठः ॐ ह्रं हः फट् हूमिति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः पद्मासनमध्यगतमिति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः ॐ ह्रौं हः फट् ह्रूं स्पर्शतन्मात्रं संहरामि नमः ॐ ह्रौं हः फट् ह्रूं शब्दतन्मात्रं संहरामि नमः कण्ठनासामध्यगतं वृत्तं वै वायुमण्डलम्
观想火之主宰神已得清净后,应令其融入“触”的原理之中。(异本: “唵 hraṃ haḥ phaṭ hūm”。异本: “位于莲座中央”。)(异本:)“唵 hrauṃ haḥ phaṭ hrūṃ——我摄收触之微细本质;敬礼。”“唵 hrauṃ haḥ phaṭ hrūṃ——我摄收声之微细本质;敬礼。”喉与鼻之间的圆形区域,确为风之曼荼罗(Vāyu-maṇḍala)。
Verse 27
द्विरुद्घातैर् धूम्रवर्णं ध्यायेच्छुद्धेन्दुलाञ्छितम् स्पर्शमात्रं शब्दमात्रैः संहरेद्ध्यानयोगतः
以两次上冲(生命气流之提举),应观想烟色的内相,具清净月轮之标记;复以禅观瑜伽之修持,将“唯触”(sparśa-mātra)摄收并融入“唯声”(śabda-mātra)。
Verse 28
ॐ ह्रौं हः फट् ह्रूं शब्दतन्मात्रं संहरामि नमः एकोद्घातेन चाकाशं शुद्धस्फटिकसन्निभम् नासापुटशिखान्तस्थमाकाशमुपसंहरेत्
“唵 hrauṃ haḥ phaṭ hrūṃ——敬礼:我摄收声之微细本质(śabda-tanmātra)。”继而以一次上冲(呼吸/专注之提举),应摄收虚空(ākāśa),其光明如净水晶,安住于鼻道之尖端(即鼻孔区域内的上端极处)。
Verse 29
शोषणाद्यैर् देहशुद्धिं कुर्यादेवम् क्रमात्ततः शुष्कं कलेवरं ध्यायेत् पादाद्यञ्च शिखान्तकम्
以“干枯”(śoṣaṇa)等诸法为始,应如是循序而行,成就身之净化。继而当观此身已枯槁,自足而上,直至顶髻之处。
Verse 30
यं वीजेन वं वीजेन ज्वालामालासमायुतम् देहं रमित्यनेनैव ब्रह्मरन्ध्राद्विनिर्गतम्
以种子音节“yaṁ”与“vaṁ”,当观想此身具火焰花鬘而庄严;又以此咒音“ram”的发声,令气息/自我由梵孔(Brahmarandhra,顶门之孔)向外出离。
Verse 31
विन्दुन्ध्यात्वा चामृतस्य तेन भस्मकलेवरम् सम्प्लावयेल्लमित्यस्मात् देहं सम्पाद्य दिव्यकम्
观想如甘露之点(bindu),以彼甘露遍灌、浸润并净化已如灰烬之身;继而由音节“LAM”塑成天妙之身。
Verse 32
न्यासं कृत्वा करे देहे मानसं यागमाचरेत् विष्णुं साङ्गं हृदि पद्मे मानसैः कुसुमादिभिः
既于手与身行安置法(nyāsa)已,当修意祭(mānasa-yāga):于心莲之中,观礼毗湿奴并其随属诸分(sāṅga),以意中供品如花等而奉献。
Verse 33
मूलमन्त्रेण देवेशम्प्रार्चयेद्भुक्तिमुक्तिदम् स्वागतं देवदेवेश सन्निधौ भव केशव
以根本真言(mūla-mantra)当如法礼拜天神之主,能赐世间受用与解脱者。“欢迎,诸神之神;愿汝临近此处,噢 Keśava。”
Verse 34
गृहाण मानसीं पूजां यथार्थं परिभाविताम् आधारशक्तिः कूर्माथ पूज्योनन्तो मही ततः
愿受此意中供养,观想周正而真实。(于此观中)先现持载之力Ādhāra-śakti;次为龟(Kūrma);次为应供之无尽者Ananta;其后为大地Mahī。
Verse 35
मध्येग्न्यादौ च धर्माद्या अधर्मादीन्द्रमुख्यगम् फट् क्रूमिति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः ॐ क्षौं हः फट् क्रूमिति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः ज्वालामालासमप्रभमिति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः यथास्वमिति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः धर्मादीनिन्द्रादौ विपरीतकानिति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः सत्त्वादि मध्ये पद्मञ्च मायाविद्याख्यतत्त्वके
于中央,自阿耆尼(Agni)起,安置/观想达摩(Dharma)及诸德;又于自因陀罗(Indra)与诸主神之域,反序安置阿达摩(Adharma)等。诸抄本中有标注咒读为:“phaṭ, krūṃ”,亦作“oṃ kṣauṃ haḥ phaṭ krūṃ”;或增“光辉如火焰花鬘”,并云“各安其位”。在萨埵(Sattva)等诸古那之间之中,安置莲华于名为摩耶/毗提耶(Māyā/Vidyā)之真理(tattva)内。
Verse 36
कालतत्त्वञ्च सूर्यादिमण्डलं पक्षिराजकः मध्ये ततश् च वायव्यादीशान्ता गुरुपङ्क्तिकाः
并当安置/描绘时间之原理——迦罗真理(kāla-tattva),以及以太阳等为首的天体圆轮(sūryādi-maṇḍala)。其中中央为“鸟王”迦楼罗(Garuḍa);其后自西北(vāyavya)至东北(īśāna),排列诸师之行列(gurupaṅktikāḥ)。
Verse 37
गणः सरस्वती पूज्या नारदो नलकूवरः गुरुर्गुरुपादुका च परो गुरुश् च पादुका
应礼敬供养伽那(Gaṇa,神圣侍从);亦应供养辩才天萨拉斯瓦蒂(Sarasvatī);并供养那罗陀(Nārada)与那罗俱婆罗(Nalakūvara)。上师(Guru)、上师之履(gurupādukā)、至上之师(paro guru)及其履,亦当同受尊崇。
Verse 38
पूर्वसिद्धाः परसिद्धाः केशरेषु च शक्तयः लक्ष्मीः सरस्वती प्रीतिः कीर्तिः शान्तिश् च कान्तिका
于花丝(keśara)之上亦有诸女神力(Śakti):先成就者(pūrva-siddhāḥ)与后成就者(para-siddhāḥ),即吉祥天拉克什米(Lakṣmī)、辩才天萨拉斯瓦蒂(Sarasvatī)、普利蒂(Prīti,爱悦)、吉尔蒂(Kīrti,名闻)、商提(Śānti,寂静安和)与坎提迦(Kāntikā,光辉)。
Verse 39
पुष्टिस्तुष्टिर्महेन्द्राद्या मध्ये वाचाहितो हरिः धृतिः श्रीरतिकान्त्याद्या मूलेन स्थापितो ऽच्युतः
应于中央安置(召请)普什蒂(Puṣṭi,增益丰饶)、图什蒂(Tuṣṭi,满足)及以摩诃因陀罗(Mahendra)为首之众;并以言语/真言之力,于彼处建立哈利(Hari)。同样,于根部安置德里蒂(Dhṛti,坚忍)、室利(Śrī)、罗蒂(Rati)、坎提(Kānti)等;由是以根本真言(mūla-mantra)安立阿周陀(Acyuta)。
Verse 40
ॐ अभिमुखो भवेति प्रार्थ्य सन्निहितो भव विन्यस्यार्घ्यादिकं दत्वा गन्धाद्यैर् मूलतो यजेत्
以咒语祈请曰:“唵,请面向我”,继而曰:“请在此临在”,当依仪轨行诸安置(nyāsa);随后奉献阿尔伽(arghya)等前行供品,复以檀香等诸供物自根本(即从起始)而修供养。
Verse 41
ॐ भीषय भीषय हृत् शिरस्त्रासय वै पुनः मर्दय मर्दय शिखा अग्न्यादौ शस्त्रतोस्त्रकं
唵——令其恐惧,令其恐惧!使恐怖入于心;复令其首战栗。摧碎,摧碎!愿阿耆尼之śikhā(火焰之冠)摧碎兵器与飞射之器。
Verse 42
रक्ष रक्ष प्रध्वंसय प्रध्वंसय कवचाय नमस्ततः ॐ ह्रूं फट् अस्त्राय नमो मूलवीजेन चाङ्गकं
“护佑,护佑;摧毁,摧毁!”——礼敬护甲咒(kavaca)。继而诵:“唵 hrūṃ phaṭ”——礼敬武器咒(astra)。并当以根本种子音(mūla-bīja)行支分安置(aṅga-nyāsa)。
Verse 43
पूर्वदक्षाप्यसौम्येषु मूर्त्यावरणमर्चयेत् वासुदेवः सङ्कर्षणः प्रद्युम्नश्चानिरुद्धकः
于东方、南方与北方,当礼拜神之诸形相的周围眷属:婆苏提婆(Vāsudeva)、僧羯沙那(Saṅkarṣaṇa)、钵罗丢摩那(Pradyumna)与阿尼卢陀(Aniruddha)。
Verse 44
अग्न्यादौ श्रीधृतिरतिकान्तयो मूर्तयो हरेः शङ्खचक्रगदापद्ममग्न्यादौ पूर्वकादिकं
自阿耆尼(Agni)起,哈利(Hari)之诸形相(mūrti)为:室利(Śrī)、持(Dhṛti)、爱(Rati)、光辉(Kānti)。又自阿耆尼起依仪次第,其徽记为:海螺(śaṅkha)、法轮(cakra)、钉锤(gadā)与莲华(padma),按先后次序而陈列。
Verse 45
शार्ङ्गञ्च मुषलं खड्गं वनमालाञ्च तद्वहिः इन्द्राद्याश् च तयानन्तो नैरृत्यां वरुणस्ततः
并当安置/观想圣弓“沙尔恩伽”(Śārṅga)、杵棒( muṣala )、宝剑与林野花鬘;其外则安立因陀罗等诸方位护世神。依同一方位次第,于西南方(Nairṛtya)安置阿难多(Ananta),其后再安置伐楼那(Varuṇa)。
Verse 46
ब्रह्मेन्द्रेशानयोर्मध्ये अस्त्रावरणकं वहिः ऐरावतस्ततश्छागो महिषो वानरो झषः
在梵天(Brahmā)、因陀罗(Indra)与伊沙那(Īśāna)之位之间,应设立兵器护围(astra-āvaraṇaka);其外依次安置艾罗婆多(Airāvata),继之为山羊、水牛、猴与鱼。
Verse 47
गणश् च तासु पूज्यो ऽथ इति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः रक्ष रक्ष प्रध्वंसय कवचायेति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः ॐ ह्रीमिति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः मृगः शशो ऽथ वृषभः कूर्मो हंसस्ततो वहिः पृश्निगर्भः कुमुदाद्या द्वारपाला द्वयं द्वयं
并且在其中应礼拜“伽那”(Gaṇa,即象头神Gaṇeśa);此为有标记之抄本所载读法。“护持,护持;摧毁(一切障碍)——为护甲咒(kavaca)故”:此为有标记之抄本所载读法。“唵 hrīm”:此为有标记之抄本所载读法。作为门卫,诸入口处皆两两安置:鹿、兔、公牛、龟、天鹅;其后为Vahi;又有Pṛśnigarbha、Kumuda等诸者——皆成双而立。
Verse 48
पूर्वाद्युत्तरद्वारान्तं हरिं नत्वा बलिं वहिः विष्णुपार्षदेभ्यो नमो बलिपीठे बलिं ददेत्
在门槛处自东方至北方一侧礼拜诃利(Hari)之后,应将供献之巴利(bali)携至外面;并诵“礼敬毗湿奴之眷属”,将巴利安置于巴利供坛(bali-pīṭha)之上。
Verse 49
विश्वाय विश्वक्सेनात्मने ईशानके यजेत् देवस्य दक्षिणे हस्ते रक्षासूत्रञ्च बन्धयेत्
应当祭礼伊沙那迦(Īśānaka),称其为“毗湿瓦”(Viśva)并为毗湿瓦克塞那(Viśvaksena)之本质;并当在神像右手系上护身线(rakṣā-sūtra)。
Verse 50
संवत्सरकृताचार्याः सम्पूर्णफलदायिने पवित्रारोहणायेदं कौतुकं धारय ॐ नमः
噢,已守持一年戒行的主祭导师,为赐予圆满果报——请于“Pavitrārohaṇa”(安置圣线/圣花鬘之仪)时佩戴(或系上)此加持护符。唵,敬礼。
Verse 51
उपवासादिनियमं कुर्याद्वै देवसन्निधौ उपवासादिनियतो देवं सन्तोषयाम्यहम्
在神明亲临之前,应当修持斋戒等诸般戒律。以斋戒与此类誓行自我约束,我令神明欢喜。
Verse 52
कामक्रोधादयः सर्वे मा मे तिष्ठन्तु सर्वथा अद्यप्रभृति देवेश यावद्वैशेषिकं दिनम्
噢,诸天之主,自今日起,愿欲望、嗔怒及一切同类过失,绝不以任何方式住于我身——直至所指定之日。
Verse 53
यजमानो ह्य् अशक्तश्चेत् कुर्यान्नक्तादिकं व्रती हुत्वा विसर्जयेत् स्तुत्वा श्रीकरन्नित्यपूजनम् ॐ ह्रीं श्रीं श्रीधराय त्रैलोक्यमोहनाय नमः
若祭主(yajamāna)无力圆满行仪,则持戒者当修行如“naktā-ādi”(唯夜间进食)等规制。既行护摩(homa)供献,当作结仪并行遣送(visarjana);复赞颂神祇,修行能致吉祥富饶之日常供奉。(真言:)「唵 hrīṃ śrīṃ——敬礼于 Śrīdhara,迷摄三界者。」
Precise ritual engineering: calendrical eligibility (tithi/season), measurable standards for pavitra and mālā (108/1008 counts; aṅgula lengths), knot/granthi rules, and a stepwise bhūta-śuddhi dissolution sequence supported by specific mantra-utterances and internal visualization loci.
It links external correctness (pavitra, bali, āvaraṇa, protective rites) with internal purification (bhūta-śuddhi, deha-śuddhi, divya-deha formation) and disciplined restraint (upavāsa, control of kāma/krodha), presenting ritual precision as a direct support for bhakti, mental clarity, and ultimately mukti.