HomeVaraha PuranaAdhyaya 39Shloka 32
Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

Discrimination of the Three Bodies and the Dharaṇī Vow: A Manual for Dvādaśī Observance

एवमुक्त्वा ततो रात्रौ देवदेवस्य सन्निधौ । जपन्नारायणायेति स्वपेत् तत्र विधानतः ॥ ३९.३२ ॥

evam uktvā tato rātrau devadevasya sannidhau | japannārāyaṇāyeti svapet tatra vidhānataḥ || 39.32 ||

Nói như vậy xong, rồi ban đêm, trước sự hiện diện của Đấng Thần của các thần, người ấy nên ngủ tại đó đúng theo nghi thức, miệng trì niệm: “(kính lễ) Nārāyaṇa.”

evamthus
evam:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formअव्यय (indeclinable), प्रकारवाचक (adverb of manner)
uktvāhaving said
uktvā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootvac (धातु) + ktvā (क्त्वा)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive), पूर्वक्रिया
tataḥthen
tataḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formअव्यय (indeclinable), अनन्तरार्थक (then/thereafter)
rātrauat night
rātrau:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootrātri (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (singular)
devadevasyaof the God of gods
devadevasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootdeva + deva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (singular); षष्ठी-तत्पुरुष: ‘devānāṃ devaḥ’ (god of gods)
sannidhauin the presence
sannidhau:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootsannidhi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (singular)
japanchanting / muttering
japan:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootjap (धातु) + śatṛ (शतृ)
Formवर्तमानकालिक कृदन्त (present active participle), शतृ-प्रत्यय; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (implied)
nārāyaṇāyato Nārāyaṇa
nārāyaṇāya:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootnārāyaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), चतुर्थी-विभक्ति (Dative/4th), एकवचन (singular)
itithus (saying)
iti:
Vākyaprakāśaka (वाक्यप्रकाशक)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formअव्यय, इति-शब्दः (quotative particle)
svapetshould sleep
svapet:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootsvap (धातु)
Formविधिलिङ्/लिङ्-लकार (Optative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन (singular), परस्मैपद
tatrathere
tatra:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formअव्यय, देशवाचक (locative adverb: there)
vidhānataḥaccording to the prescribed rule
vidhānataḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootvidhāna (प्रातिपदिक) + tas (तस्)
Formतसिल्/तस्-प्रत्ययान्त अव्यय (ablatival adverb), विधिवत् (according to rule)

Varāha (default speaker in the Varāha–Pṛthivī dialogue framework; explicit speaker not stated in the excerpt)

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":false,"aspect_highlighted":"None","boar_form_detail":"None","earth_interaction":"None"}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":false,"speaker_role":"instructor","bhu_devi_state":"None","key_question":"None"}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":false,"specific_site":"None","parikrama_context":"None","krishna_connection":"None"}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":true,"topic":"None","instruction_summary":"After completing the rite, one should spend the night near the deity, sleeping there as prescribed while continuously japa-ing the Nārāyaṇa-mantra.","karmic_consequence":"Proper observance supports ritual purity and merit (puṇya); negligence implies incomplete observance and diminished fruit."}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":false,"vrata_name":"None","tithi_month":"None","promised_fruit":"None"}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":false,"symbolic_interpretation":"None","yajna_varaha_imagery":"None","vedantic_connection":"None"}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"bhakti-yoga / niyama","core_concept":"Remembrance of Nārāyaṇa (smaraṇa/japa) sanctifies even sleep when done in disciplined proximity to the divine.","practical_application":"Conclude pilgrimage-rites with regulated night-vigil/rest near the shrine, maintaining mantra-repetition rather than worldly talk."}

Subject Matter: ["Ritual Practice","Mantra Recitation","Pilgrimage Discipline"]

Primary Rasa: śānta

Secondary Rasa: bhakti

Type: sacred precinct

Related Themes: Varāha Purāṇa 39.39.33-36 (morning bath; earth-clay purification mantras)

Visual Art Cues: {"scene_description":"A pilgrim lies down to sleep within a lamp-lit temple courtyard or mandapa, hands in japa-mudrā, softly repeating ‘Nārāyaṇāya’ before the deity.","item_prompts":["temple mandapa","oil lamps (dīpa)","deity shrine in background","japa-mālā","pilgrim’s simple bedding","night sky beyond temple arch"],"kerala_mural_prompt":"Kerala mural: warm lamp-glow mandapa, stylized shrine, devotee in profile with mālā, deep reds/ochres, calm śānta-bhāva.","tanjore_prompt":"Tanjore: central shrine with ornate arch, gold-leaf highlights on lamps and prabhāmaṇḍala, devotee reclining with mālā, rich jewel tones.","mysore_prompt":"Mysore: delicate linework, soft shading, serene temple interior, subtle halo around deity, restrained palette.","pahari_prompt":"Pahari: intimate night mandapa scene, cool blues for night, small lamps, lyrical simplicity, emphasis on quiet devotion."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"quietly devotional, night-ritual cadence","suggested_raga":"Yaman (or Bageshri for late-night softness)","pace":"slow, steady japa-like rhythm","voice_tone":"low, soothing, inward-focused"}

C
Classical Literature
P
Purāṇic Studies
V
Vaiṣṇavism
S
Sanskrit Philology

FAQs

It reflects Purāṇic-era devotional discipline where prescribed conduct (vidhāna) includes mantra-recitation and ritualized overnight presence near a deity’s shrine, illustrating institutionalized pilgrimage and temple-centered practice.

No specific place-name is given in this verse; it only indicates being in the deity’s “presence” (sannidhi), which typically implies a shrine/temple setting in the surrounding narrative.

The verse emphasizes disciplined practice—maintaining mindful recitation and following prescribed procedure—framing devotion as regulated conduct rather than mere sentiment.