HomeVaraha PuranaAdhyaya 39Shloka 31
Previous Verse
Next Verse

Varaha Purana 39.31 — Adhyaya 39, Shloka 31

Discrimination of the Three Bodies and the Dharaṇī Vow: A Manual for Dvādaśī Observance

एकादश्यां निराहारः स्थित्वाहमपरेऽहनि । भोक्ष्यामि पुण्डरीकाक्ष शरणं मे भवाच्युत ॥ ३९.३१ ॥

ekādaśyāṃ nirāhāraḥ sthitvāham apare 'hani | bhokṣyāmi puṇḍarīkākṣa śaraṇaṃ me bhavācyuta || 39.31 ||

Vào ngày Ekādaśī, con sẽ nhịn ăn và sẽ thọ thực vào ngày hôm sau. Ôi Đấng mắt như hoa sen, xin làm nơi nương tựa của con, hỡi Acyuta.

ekādaśyāmon the eleventh (day)
ekādaśyām:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootekādaśī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (singular)
nirāhāraḥfasting / without food
nirāhāraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootnir-āhāra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (singular); विशेषण (adjective)
sthitvāhaving stayed / having remained
sthitvā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootsthā (धाातु) + ktvā (क्त्वा)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive), पूर्वक्रिया (prior action)
ahamI
aham:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), उत्तमपुरुष-प्रयोग; प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (singular)
apareon the next
apare:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootapara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (singular); विशेषण (adjective)
ahaniday
ahani:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootahan (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (singular)
bhokṣyāmiI will eat
bhokṣyāmi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhuj (धातु)
Formलृट्-लकार (Future), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन (singular), परस्मैपद
puṇḍarīkākṣaO lotus-eyed one
puṇḍarīkākṣa:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootpuṇḍarīka + akṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन (singular); षष्ठी-तत्पुरुष (genitive determinative): ‘puṇḍarīkasya akṣī iva’
śaraṇamrefuge
śaraṇam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootśaraṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (singular)
meof me / my
me:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (singular)
bhavabe (become)
bhava:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन (singular), परस्मैपद
acyutaO Acyuta (the infallible one)
acyuta:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootacyuta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन (singular)

Pṛthivī (default dialogue framework; speaker not explicit in fragment)

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":false,"aspect_highlighted":"None","boar_form_detail":"None","earth_interaction":"None"}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":true,"speaker_role":"devotee","bhu_devi_state":"devotional, seeking refuge; disciplined (vrata-oriented)","key_question":"Implicit plea rather than a question: seeking Acyuta’s protection/refuge while undertaking Ekādaśī fasting and breaking it on Dvādaśī."}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":false,"specific_site":"None","parikrama_context":"None","krishna_connection":"Direct devotional address to Puṇḍarīkākṣa/Acyuta (Viṣṇu epithets later central in Kṛṣṇa-bhakti), but no explicit Mathurā/Vraja site."}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":true,"topic":"varnashrama","instruction_summary":"Ekādaśī discipline: remain nirāhāra on Ekādaśī and eat on the following day (Dvādaśī), taking refuge in Viṣṇu through saṅkalpa/prārthanā.","karmic_consequence":"Observance yields purification and Vaiṣṇava merit; violation (breaking fast on Ekādaśī or neglecting proper pāraṇa) diminishes vrata-fruit and accrues doṣa in vrata-ācāra."}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":true,"vrata_name":"Ekādaśī-vrata (nirāhāra with Dvādaśī-pāraṇa)","tithi_month":"Ekādaśī tithi (all months; specific month not stated)","promised_fruit":"Refuge in Acyuta, purification of sins, strengthening of bhakti and self-control (general Ekādaśī-phala implied by context)."}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":false,"symbolic_interpretation":"None","yajna_varaha_imagery":"None","vedantic_connection":"None"}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"śaraṇāgati with tapas (disciplined devotion)","core_concept":"Austerity is not self-powered; it is sustained by surrender to the Lotus-eyed Lord as protector and goal.","practical_application":"When taking a vow, articulate a clear saṅkalpa (what/when), keep restraint, and pair it with a heartfelt refuge-prayer rather than mere rule-following."}

Subject Matter: ["Ethics","Ritual Practice","Devotional Discipline"]

Primary Rasa: bhakti

Secondary Rasa: śānta

Type: temple/home inner space of vow-taking

Related Themes: Varāha Purāṇa 39.39.27-30 (preparatory purity, dhyāna, arghya leading into this saṅkalpa)

Visual Art Cues: {"scene_description":"Bhū-devī (or a devotee representing her voice) offers a solemn Ekādaśī saṅkalpa before Viṣṇu: hands folded, face earnest, invoking Puṇḍarīkākṣa and Acyuta as refuge.","item_prompts":["folded hands (añjali)","Viṣṇu with lotus-like eyes (Puṇḍarīkākṣa)","simple vow-taking setting","calendar/tithi symbolism (Ekādaśī moon phase)","austerity cues (simple cloth, minimal food)"],"kerala_mural_prompt":"Kerala mural: Bhū-devī/devotee in añjali, Viṣṇu radiant and calm, strong outlines, devotional intensity, subtle moon-phase motif for Ekādaśī.","tanjore_prompt":"Tanjore: enthroned Viṣṇu with gold-leaf ornaments; devotee/Bhū-devī at his feet taking saṅkalpa, rich textile patterns, luminous halo.","mysore_prompt":"Mysore: gentle, intimate prayer scene, refined facial expressions, soft lighting, detailed jewelry and cloth without excess.","pahari_prompt":"Pahari: lyrical bhakti tableau—devotee/Bhū-devī praying in a small shrine, Viṣṇu appearing in a vision, delicate moonlit Ekādaśī ambiance."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"prayerful vow-formula","suggested_raga":"Kedar","pace":"slow","voice_tone":"tender, supplicatory, steady"}

C
Classical Literature
P
Purāṇic Studies
V
Vaiṣṇavism
D
Dharma-śāstra Themes

FAQs

It reflects a widespread Purāṇic-era discipline of vrata practice—fasting on Ekādaśī and breaking the fast the next day—documenting how devotional observance is framed in concise vow-language and epithets for Viṣṇu.

No geographic location is named in this verse; it focuses on calendrical observance (Ekādaśī) and a devotional address to Viṣṇu.

The verse models self-restraint (fasting) coupled with a stated intention to follow a regulated practice (eating the next day), expressed alongside seeking refuge—an ethical pattern of discipline and reliance on a stabilizing ideal.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App