HomeVaraha PuranaAdhyaya 22Shloka 36
Previous Verse
Next Verse

Varaha Purana 22.36 — Adhyaya 22, Shloka 36

Gaurī’s Rebirth, Umā’s Austerities, Rudra’s Test, and the Himalayan Wedding

स्थीयतां क्षणमेकं तु यावदागमनं मम । एवमुक्त्वा गतो राजा शैलानां ब्रह्मणोऽन्तिकम् ॥ २२.३६ ॥

sthīyatāṃ kṣaṇam ekaṃ tu yāvad āgamanaṃ mama | evam uktvā gato rājā śailānāṃ brahmaṇo'ntikam || 22.36 ||

“Xin hãy ở lại chỉ trong một khoảnh khắc, cho đến khi ta trở về.” Nói vậy xong, nhà vua đi đến trước đấng Phạm Thiên (Brahmā) giữa chốn núi non.

स्थीयताम्let (you all) stay / remain
स्थीयताम्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formलोट् (Imperative/आज्ञार्थ), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (plural), आत्मनेपद; विधिलिङ्गार्थे आज्ञा—“let (you all) stay”
क्षणम्for a moment
क्षणम्:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeNoun
Rootक्षण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया विभक्ति (accusative), एकवचन (singular)
एकम्one
एकम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootएक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया (accusative), एकवचन; विशेषण (adjective) of क्षणम्
तुbut / indeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle), विरोध/अन्वयार्थे “but/indeed”
यावत्until
यावत्:
Kāla-sambandha (कालसम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयावत् (अव्यय)
Formअव्यय; अव्ययीभावार्थे कालपरिमाणसूचक (temporal limit) “until/as long as”
आगमनम्arrival / coming
आगमनम्:
Kāla-avadhi (कालावधि)
TypeNoun
Rootआगमन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया विभक्ति (nom./acc.), एकवचन; here with यावत्—“until (my) coming” (accusative sense)
ममmy
मम:
Ṣaṣṭhī-sambandha (सम्बन्ध/possessor)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी विभक्ति (genitive), एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
एवम्thus
एवम्:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb) “thus”
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु) + क्त्वा (कृदन्त)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive), पूर्वकाल (prior action) “having said”
गतःwent
गतः:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past participle), पुल्लिङ्ग, प्रथमा (nom.), एकवचन; finite sense with omitted ‘अभवत्’—“went”
राजाthe king
राजा:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (nominative), एकवचन
शैलानाम्of the mountains
शैलानाम्:
Ṣaṣṭhī-sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootशैल (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, षष्ठी (genitive), बहुवचन
ब्रह्मणःof Brahmā
ब्रह्मणः:
Ṣaṣṭhī-sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, षष्ठी (genitive), एकवचन
अन्तिकम्to the presence / near
अन्तिकम्:
Gati-karma / Deśa (गतिकर्म/देश)
TypeNoun
Rootअन्तिक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (accusative), एकवचन; गत्यर्थकर्म (goal of motion)

Varāha (default narrative framework; speaker not explicit in fragment)

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":false,"aspect_highlighted":"None","boar_form_detail":"None","earth_interaction":"None"}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":false,"speaker_role":"observer","bhu_devi_state":"None","key_question":"None"}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":false,"specific_site":"None","parikrama_context":"None","krishna_connection":"None"}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":true,"topic":"rajaniti","instruction_summary":"A king should pause proceedings appropriately and seek counsel/authorization from the highest authority (here Brahmā) before finalizing major decisions.","karmic_consequence":"Seeking proper counsel supports right governance and auspicious outcomes; acting without consultation risks disorder (implied)."}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":false,"vrata_name":"None","tithi_month":"None","promised_fruit":"None"}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":false,"symbolic_interpretation":"None","yajna_varaha_imagery":"None","vedantic_connection":"None"}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"governance ethics / humility before higher order","core_concept":"Even sovereign power is perfected by deference to higher wisdom and cosmic law.","practical_application":"Before irreversible commitments, pause, consult qualified authorities, and return with clarity."}

Subject Matter: ["Sacred Geography","Kingship and Counsel","Puranic Narrative"]

Primary Rasa: śānta

Secondary Rasa: vīra

Type: sacred meeting place / Brahmā’s seat in a mountainous setting

Related Themes: Varāha Purāṇa: episode of approaching Brahmā for sanction (implied continuation)

Visual Art Cues: {"scene_description":"The king requests a brief wait, then departs through mountainous paths to Brahmā’s presence.","item_prompts":["king gesturing ‘wait’","mountain pathways and peaks","Brahmā’s seat/lotus-throne in the distance","attendants following with royal insignia"],"kerala_mural_prompt":"Kerala mural: dynamic departure scene with stylized mountains, king in motion, distant Brahmā iconography (four-faced suggestion) framed by ornate borders.","tanjore_prompt":"Tanjore: procession-like composition, gold highlights on royal insignia, Brahmā’s throne gleaming in the background.","mysore_prompt":"Mysore: graceful movement, detailed landscape, subtle depiction of Brahmā’s abode among peaks.","pahari_prompt":"Pahari: sweeping Himalayan landscape, small traveling figures, Brahmā’s lotus-seat nestled in a serene high valley."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"transitional and purposeful","suggested_raga":"Hamsadhvani","pace":"medium","voice_tone":"narrative, forward-moving, composed"}

C
Classical Literature
P
Purāṇa Studies
V
Vaishnavism
S
Sanskrit Philology

FAQs

It reflects a common Purāṇic narrative device: a royal figure pauses an interlocutor and seeks authority or counsel from a higher cosmological figure (here, Brahmā), illustrating layered transmission of knowledge within the tradition.

No specific toponym is named; the phrase 'śailānām ... antikam' indicates a mountainous setting associated with Brahmā’s presence, functioning as a sacred-geography marker rather than a uniquely identifiable modern location.

The verse primarily conveys narrative etiquette and governance practice: restraint and orderly procedure (requesting a brief wait) and the pursuit of counsel/verification from an authoritative source before proceeding.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App