Shukra’s Curse on King Danda and Andhaka’s Challenge to Shiva
ततोम्बरतलाद् वृक्षं निपतन्तं यदृच्छया ददृशुः सर्वभूतानि स्तावराणि चराणि च
tatombaratalād vṛkṣaṃ nipatantaṃ yadṛcchayā dadṛśuḥ sarvabhūtāni stāvarāṇi carāṇi ca
Bấy giờ, tình cờ, mọi loài hữu tình—cả bất động lẫn động vật—đều trông thấy một cây đang rơi xuống từ mặt trời không (tầng trời).
{ "primaryRasa": "adbhuta", "secondaryRasa": "bhayanaka", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }
Such adbhuta (marvel) imagery functions as a nimitta (omen) marking a transition in the story—often signaling impending misfortune, divine intervention, or the revelation of a prior curse/boon. The text emphasizes universal perception (‘all beings’) to heighten the portent’s cosmic scope.
The pair ‘sthāvara–cara’ is a conventional totalizing expression meaning the entire created order. It underscores that the event is not private but cosmically public—an omen affecting the world-order (loka-dharma) rather than a local accident.
No. The verse is descriptive and omenic; geographic specificity typically appears in adjacent verses of the Saromāhātmya where tīrthas, rivers, or lakes are named and their merits explained.