Shukra’s Curse on King Danda and Andhaka’s Challenge to Shiva
ततो हाहाकृतं लोकैर्मा पतन्तीं निरीक्ष्य हि ऊचुश्च सिद्धगन्धर्वाः कष्टं सेयं महात्मनः
tato hāhākṛtaṃ lokairmā patantīṃ nirīkṣya hi ūcuśca siddhagandharvāḥ kaṣṭaṃ seyaṃ mahātmanaḥ
Bấy giờ, các cõi thế gian kêu lên: “Than ôi!” khi thấy nàng đang rơi xuống—“Xin đừng để nàng rơi!” Và các bậc Siddha cùng Gandharva nói: “Đây là tai ương đau đớn đối với bậc đại tâm ấy.”
{ "primaryRasa": "karuna", "secondaryRasa": "adbhuta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }
The feminine referent is clarified by the next verse: it points to Indradyumna’s queen (mahiṣī). The narrative uses suspense—first presenting the fall and universal alarm, then identifying the person.
They function as authoritative celestial witnesses. Their reaction signals that the event is not merely terrestrial but has cosmic resonance, and that the ‘great-souled one’ (mahātman) is a figure of recognized merit whose household’s distress matters to the worlds.
It frames the fall as a calamity affecting a virtuous person’s destiny—often a cue that a prior karmic cause (curse, vow, or dharma-test) is about to be disclosed in the ensuing narration.