Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Vishnu Khanda, Shloka 101

उर्वश्युवाच । भगवन्मे प्रसीद त्वं पराधीना यतस्त्वहम् । त्वच्छापस्य कथं मुक्तिर्भविता नियतव्रत

urvaśyuvāca | bhagavanme prasīda tvaṃ parādhīnā yatastvaham | tvacchāpasya kathaṃ muktirbhavitā niyatavrata

Urvāśī thưa: “Bạch Đấng Tôn Quý, xin thương xót con, vì con đang lệ thuộc vào quyền lực của kẻ khác. Hỡi bậc giữ giới nguyện kiên định, con sẽ được giải thoát khỏi lời nguyền của ngài bằng cách nào?”

उर्वशीUrvashi
उर्वशी:
Karta (Speaker/Subject)
TypeNoun
Rootउर्वशी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; वक्तृ-निर्देशः
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Main verb)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार, परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन
भगवन्O venerable one
भगवन्:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-प्रथमा (Vocative), एकवचन
मेto me
मे:
Sampradana (Recipient)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी-एकवचन रूपम्; अत्र चतुर्थी (Dative) ‘to me’
प्रसीदbe gracious
प्रसीद:
Kriya (Request/Command)
TypeVerb
Rootप्र-सीद् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), परस्मैपद, मध्यम-पुरुष, एकवचन
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति, एकवचन
पराधीनाdependent on others
पराधीना:
Karta (Subject-qualifier)
TypeAdjective
Rootपर + अधीन (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (अहम्); ‘परस्य अधीना’
यतःbecause
यतः:
Sambandha (Reason marker)
TypeIndeclinable
Rootयतस् (अव्यय)
Formहेतुवाचक अव्यय (causal conjunction)
त्वहम्I (indeed)
त्वहम्:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootत्वम् + अहम् (सर्वनाम)
Formसन्ध्यन्तरूपम् = त्वम् + अहम्; अहम्—प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘I’ (emphatic)
त्वत्your
त्वत्:
Sambandha (Possessor)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-एकवचन ‘त्वत्’ (genitive stem-form used in compound)
शापस्यof the curse
शापस्य:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootशाप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन
कथम्how
कथम्:
Kriya-visheshana (Interrogative)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formप्रश्नवाचक अव्यय (interrogative adverb)
मुक्तिःrelease
मुक्तिः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootमुक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
भविताwill happen/be
भविता:
Kriya (Future becoming)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलृट्-लकारार्थे कर्तरि ‘भविता’ (Periphrastic future agent-noun), पुंलिङ्ग/स्त्रीलिङ्गे प्रथमा-एकवचन; अत्र ‘भविष्यति’ इत्यर्थे
नियतव्रतO one of firm vows
नियतव्रत:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootनियत + व्रत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-प्रथमा (Vocative), एकवचन; विशेषणात्मक संज्ञा

Urvāśī

Scene: Urvāśī, humbled, pleads before Sage Raibhya—hands folded, eyes moist—asking how to be freed from the curse; the sage stands firm, embodying niyama.

U
Urvāśī
R
Raibhya

FAQs

Sincere surrender and seeking guidance from the disciplined (niyata-vrata) is upheld as the gateway to remedy and purification.

The answer points to Ayodhyā’s sacred tīrtha in the next verse.

None in this verse; it requests the method of liberation from the curse.