ये भूतले ये दिवि येऽन्तरिक्षे रसातले प्राणिगणाश्च केचित् । भवन्तु ते सिद्धियुता नरोत्तमाः स्मृते जगद्धातरि वासुदेवे
ye bhūtale ye divi ye'ntarikṣe rasātale prāṇigaṇāśca kecit | bhavantu te siddhiyutā narottamāḥ smṛte jagaddhātari vāsudeve
Nguyện mọi loài hữu tình—ở mặt đất, trên cõi trời, giữa hư không, hay nơi địa giới—đều được thành tựu và trở nên cao quý, khi Vāsudeva, Đấng nâng đỡ vũ trụ, được tưởng niệm.
Ṛṣis (hymnic praise; speaker not explicitly marked in this verse)
Tirtha: Prabhāsa-kṣetra
Type: kshetra
Listener: Devī (Pārvatī)
Scene: A panoramic vision of the fourfold realms—earth, heaven, mid-space, and netherworld—receiving blessings as Vāsudeva is remembered; beings become ‘siddhiyuta’ and noble.
Remembrance of the Lord is portrayed as a universally beneficial act, uplifting beings across all realms.
Prabhāsa-kṣetra is the narrative setting; the prayer aligns with the māhātmya’s theme that devotion in this sacred geography yields broad spiritual benefit.
The verse highlights smaraṇa (remembering Vāsudeva), not a physical rite like snāna or dāna.