सर्वदेवरहस्यानां सर्वसत्त्ववतां शुभे । त्वमेव शरणं देवि विद्याऽविद्ये श्रियेऽश्रिये
sarvadevarahasyānāṃ sarvasattvavatāṃ śubhe | tvameva śaraṇaṃ devi vidyā'vidye śriye'śriye
Ôi Đấng Cát Tường, Ngài là huyền mật của chư thiên và của mọi loài hữu tình. Chỉ riêng Ngài là nơi nương tựa, ôi Devī—vừa là minh tri vừa là vô minh, vừa là phúc lộc vừa là bất hạnh.
Devas (collectively), continuing the hymn
Tirtha: Prabhāsa-kṣetra
Type: kshetra
Scene: Devī is praised as the hidden essence of gods and beings; behind her calm face, symbolic pairs appear—light/shadow, lotus/withered leaf—signifying knowledge/ignorance and fortune/misfortune dissolving into her single radiance.
True refuge is in the Divine who stands behind all opposites; surrender transforms both prosperity and adversity into spiritual progress.
Prabhāsakṣetra, where surrender (śaraṇāgati) to Devī is presented as the heart of the māhātmya.
The verse emphasizes śaraṇāgati (taking refuge); ritual details appear later as fasting, darśana, and stotra-recitation.