प्रसादं कुरु मे सौरे वरार्थेऽहं तवाश्रितः । सौरे क्षमस्वापराधं सर्वभूतहिताय च
prasādaṃ kuru me saure varārthe'haṃ tavāśritaḥ | saure kṣamasvāparādhaṃ sarvabhūtahitāya ca
Hỡi Saura (con của Thần Mặt Trời), xin ban ân sủng cho con. Cầu xin một ân huệ, con đã nương tựa nơi Ngài. Hỡi Saura, xin cũng tha thứ lỗi lầm của con—vì lợi lạc cho muôn loài hữu tình.
Daśaratha (implied by the surrounding narrative)
Tirtha: Prabhāsa-kṣetra
Type: kshetra
Scene: King Daśaratha with folded hands, head bowed, approaching a dark-hued graha-deity (Śani) seated in austere majesty; the king’s plea is gentle, with attendants and a sacred coastal backdrop hinting at Prabhāsa.
True remedy begins with refuge, humility, and seeking grace not only for oneself but for the good of all beings.
Prabhāsakṣetra (Prabhāsa), presented in the Skanda Purana as a sacred landscape where such dharmic dialogues bear fruit.
The verse emphasizes śaraṇāgati and seeking prasāda; later verses specify stotra-japa as the practical remedy.