एवं निवेद्य स मुनी राजपत्नीं वरानने । जगाम भवनं स्वं च आमंत्र्य वसुधाधिपम्
evaṃ nivedya sa munī rājapatnīṃ varānane | jagāma bhavanaṃ svaṃ ca āmaṃtrya vasudhādhipam
Báo rõ như thế cho vương phi, người nữ dung nhan đoan chính, vị hiền thánh liền từ biệt chúa tể cõi đất (nhà vua) rồi trở về nơi cư ngụ của mình.
Ṛṣi (unnamed narrator within the Prabhāsakṣetra-māhātmya dialogue)
Tirtha: Prabhāsa-kṣetra (contextual)
Type: kshetra
Scene: The sage, having instructed the queen, formally takes leave of the king and walks away toward his hermitage; the palace doorway frames the transition from court to ascetic path.
Dharmic instruction is delivered with decorum; spiritual authority and royal authority interact through respectful conduct.
Contextually Prabhāsa-kṣetra, though this verse narrates the sage’s departure.
None in this verse.