गङ्गोवाच । नास्ति मे भगवञ्छक्ति रौर्वं वोढुं जगत्पते । रौद्ररूपी महानेष दहत्येवानलो भृशम्
gaṅgovāca | nāsti me bhagavañchakti raurvaṃ voḍhuṃ jagatpate | raudrarūpī mahāneṣa dahatyevānalo bhṛśam
Sông Hằng thưa: “Bạch Thế Tôn, bậc Chúa tể muôn loài, con không đủ sức gánh chịu ngọn lửa Raurva. Ngọn lửa lớn ấy mang hình tướng dữ dội, thiêu đốt vô cùng mãnh liệt.”
Gaṅgā
Tirtha: Prabhāsa-kṣetra (Sarasvatī-samudra-saṅgama complex in Prabhāsa)
Type: kshetra
Listener: Jagatpati (the Lord; contextually Janārdana/Vişṇu)
Scene: Personified Gaṅgā, radiant yet distressed, addresses the Lord amid a cosmic scene where a terrifying subterranean ‘Raurva/Vāḍava’ flame surges like a sea-born fire; devas watch anxiously as the world’s balance trembles.
Even sacred powers acknowledge limits; dharma includes discerning what one can and cannot safely bear.
The broader Prabhāsa-kṣetra narrative is being unfolded; the verse also reinforces Gaṅgā’s sanctity by her truthful discernment.
None; it is a dialogue emphasizing the severity of the fire and the need for a suitable carrier.