एवमादीनि तीर्थानि यानि संति महीतले । तानि दृष्ट्वा तु देवेशि पुनर्जन्म न विन्दते
evamādīni tīrthāni yāni saṃti mahītale | tāni dṛṣṭvā tu deveśi punarjanma na vindate
Những thánh địa (tīrtha) như thế và nhiều nơi khác hiện hữu trên mặt đất—ai đã chiêm bái chúng, hỡi Nữ Thần, thì không còn thọ nhận tái sinh nữa.
Śiva (addressing Pārvatī as deveśi)
Tirtha: All tīrthas (with Prabhāsa as immediate context)
Type: kshetra
Listener: Devī (addressed as ‘deveśi’ in the surrounding passage)
Scene: A pilgrim completing a grand yātrā: a montage of many tīrthas fading into a single radiant path; the soul (jīva) symbolically crossing a river/ocean of saṃsāra toward a luminous gateway, with the words ‘punarjanma na vindate’ embodied as broken chains.
Tīrtha-darśana is presented as a powerful aid toward liberation, reducing or ending the cycle of rebirth.
The verse speaks generally of tīrthas on earth, within a chapter centered on Prabhāsa’s greatness.
The implied practice is darśana/visitation of tīrthas; no details of snāna, dāna, or japa are specified here.