तत्रोचुः सैनिकाः सर्वे न विद्मोऽपकृतं वयम् । सर्वोपायैर्यथाकामं भवान्समधिगच्छतु
tatrocuḥ sainikāḥ sarve na vidmo'pakṛtaṃ vayam | sarvopāyairyathākāmaṃ bhavānsamadhigacchatu
Bấy giờ toàn thể binh sĩ thưa: “Chúng tôi không biết ai đã gây điều xúc phạm ấy. Xin Ngài tùy theo mọi phương cách Ngài cho là thích hợp mà tìm ra.”
Śaryāti’s soldiers/army (collective reply)
Tirtha: Prabhāsa-kṣetra
Type: kshetra
Scene: A tense royal camp at Prabhāsa: soldiers gathered before the king, hands folded, faces anxious, insisting ignorance while urging him to discover the culprit by any means.
In crises born of adharma, ignorance of the cause does not remove responsibility; one must still seek the truth and restore order.
Prabhāsa-kṣetra, the holy region whose narrative showcases dharma’s immediate consequences.
None; it emphasizes practical dhārmic governance—ascertaining the cause and pursuing remedy.