अथाभवदनावृष्टिः कदाचिन्महती प्रिये । कृच्छ्रं प्राप्तो ह्यभूत्तत्र सर्वलोकः क्षुधार्दितः
athābhavadanāvṛṣṭiḥ kadācinmahatī priye | kṛcchraṃ prāpto hyabhūttatra sarvalokaḥ kṣudhārditaḥ
Rồi vào một thời điểm, hỡi người yêu dấu, xảy ra một trận đại hạn, mưa chẳng rơi. Khi ấy, mọi người nơi đó lâm vào cảnh khốn cùng, bị cơn đói hành hạ.
Deductive: Purāṇic narrator addressing a female listener ("priye") within Prabhāsakṣetra Māhātmya
Tirtha: Prabhāsa
Type: kshetra
Listener: priye (addressed interlocutor; unnamed)
Scene: A parched landscape around the sacred region: cracked earth, withered trees, empty wells; people weakened by hunger gather in despair; the narrator addresses a ‘dear one’ as the calamity unfolds.
Even in sacred lands, worldly crises arise—testing dharma, compassion, and the resilience of spiritual communities.
The narrative context remains Prabhāsa Kṣetra, where the drought episode unfolds.
None in this verse; it introduces the calamity that frames subsequent actions.