तां दृष्ट्वा रूपसंपन्नां ब्रह्मा कामवशोऽभवत् । अथ तां प्रार्थयामास रत्यर्थं वरवर्णिनि
tāṃ dṛṣṭvā rūpasaṃpannāṃ brahmā kāmavaśo'bhavat | atha tāṃ prārthayāmāsa ratyarthaṃ varavarṇini
Thấy nàng dung sắc vẹn toàn, Phạm Thiên liền bị dục vọng chi phối. Rồi Ngài khẩn cầu nàng, hỡi người da sắc thanh nhã, mong được ái hợp.
Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (contextual attribution within Prabhāsa Khaṇḍa māhātmya narration)
It illustrates how even exalted beings can fall into desire, setting up the Purāṇic theme that wrongdoing demands repentance and purification through sacred means.
Prabhāsa Kṣetra, where the later acts of snāna and liṅga स्थापना lead to purification.
None directly; the verse introduces the moral cause that later leads to prescribed tīrtha-snāna and Śiva-liṅga worship.