Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 33

ईश्वर उवाच । एवमुक्ता महादेवी तत्रैव निरताऽभवत् । देवास्त्रिविष्टपं जग्मुः प्रहृष्टा हतशत्रवः

īśvara uvāca | evamuktā mahādevī tatraiva niratā'bhavat | devāstriviṣṭapaṃ jagmuḥ prahṛṣṭā hataśatravaḥ

Īśvara phán: “Được nói như vậy, Đại Nữ Thần vẫn chuyên chú ngay tại chốn ấy. Còn chư thiên, sau khi diệt sạch kẻ thù, hoan hỷ lên Triviṣṭapa (cõi trời).”

ईश्वरःĪśvara (Lord)
ईश्वरः:
Karta (Speaker/कर्ता)
TypeNoun
Rootईश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद; प्रथम-पुरुष, एकवचन; धातु: वच्
एवम्thus
एवम्:
Kriya-visheshana (Adverb/क्रिया-विशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (manner adverb)
उक्ताhaving been addressed/told
उक्ता:
Karta (Subject qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootवच् (धातु) → उक्त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त/PPP); स्त्रीलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (of महादेवी)
महादेवीthe great goddess
महादेवी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमहा + देवी (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (महती देवी); स्त्रीलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (locative adverb)
एवindeed/just
एव:
Sambandha (Emphasis/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण-निपात (emphatic particle)
निरताengaged, devoted
निरता:
Karta (Subject qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootनि-रम् (धातु) → निरत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त/PPP); स्त्रीलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (of महादेवी)
अभवत्became/was
अभवत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलङ् (Imperfect), परस्मैपद; प्रथम-पुरुष, एकवचन; धातु: भू
देवाःthe gods
देवाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
त्रिविष्टपम्Triviṣṭapa (heaven)
त्रिविष्टपम्:
Karma (Goal/कर्म)
TypeNoun
Rootत्रिविष्टप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति (Accusative/कर्म), एकवचन
जग्मुःwent
जग्मुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद; प्रथम-पुरुष, बहुवचन; धातु: गम्
प्रहृष्टाःdelighted
प्रहृष्टाः:
Karta (Subject qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्र-हृष् (धातु) → प्रहृष्ट (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त/PPP); पुल्लिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण (of देवाः)
हतशत्रवःwhose enemies were slain
हतशत्रवः:
Karta (Subject qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootहत + शत्रु (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि-समास (हताः शत्रवो येषाम्); पुल्लिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण (of देवाः)

Īśvara (Śiva)

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra

Type: kshetra

Scene: Śiva narrates as the Devī remains at Prabhāsa, while the devas—victorious and jubilant—ascend toward Triviṣṭapa; the scene balances calm abiding presence with triumphant departure.

Ī
Īśvara (Śiva)
M
Mahādevī
D
Devas
T
Triviṣṭapa

FAQs

When the deity accepts residence in a kṣetra, the sacred geography is permanently empowered; divine intervention restores order and brings peace to the worlds.

Prabhāsakṣetra is implied as the place where the Mahādevī remains established.

No direct prescription; it concludes the episode by affirming the Goddess’s continued presence and the gods’ return to heaven.