शूद्रान्नोपहता विप्रा विह्वला रतिलालसाः । कुपिताः किं करिष्यंति निर्विषा इव पन्नगाः
śūdrānnopahatā viprā vihvalā ratilālasāḥ | kupitāḥ kiṃ kariṣyaṃti nirviṣā iva pannagāḥ
Các Bà-la-môn, một khi bị tổn hại bởi thức ăn của Śūdra, trở nên chao đảo và bị dục vọng lôi kéo. Dẫu có nổi giận, họ làm được gì—như loài rắn đã mất nọc độc?
Unknown (Prabhāsakṣetramāhātmya narration; likely within an ācāra-śikṣā passage)
Tirtha: Prabhāsa-kṣetra
Type: kshetra
Scene: A group of brāhmaṇas after eating become restless, eyes drawn to sensual objects; beside them a serpent with blunted fangs and no venom sac symbolizes lost potency; a dimmed sacred flame in the background.
It links food discipline to inner steadiness and spiritual potency, warning that impurity weakens one’s effectiveness.
Prabhāsa Kṣetra, within the Prabhāsakṣetramāhātmya section.
A caution against consuming certain foods considered ritually impairing in the text’s dharma framework.