तथापि सकलंकोऽयं कौतुकं कुरुते मम । देवि ब्रह्मांडसंघट्टमालामंडितशेखरः
tathāpi sakalaṃko'yaṃ kautukaṃ kurute mama | devi brahmāṃḍasaṃghaṭṭamālāmaṃḍitaśekharaḥ
Dẫu vậy, ‘đấng mang dấu’ ấy vẫn khơi dậy nơi con niềm kỳ diệu—ôi Nữ Thần—người có đỉnh đầu được trang sức bằng vòng hoa kết từ sự va chạm của các khối cầu vũ trụ.
Śiva (addressing Devī; describing the Moon’s mark and cosmic ornamentation)
Tirtha: Somnātha/Prabhāsa (Soma-kalaṅka sambandha)
Type: kshetra
Scene: A vivid cosmic metaphor: Śiva’s crest adorned with a garland born of the ‘collision of cosmic spheres,’ while the speaker marvels at the Moon’s kalaṅka—cosmology meeting iconography.
Even what appears as a ‘blemish’ can be part of divine symbolism—cosmic phenomena invite contemplation rather than mere judgment.
Prabhāsakṣetra provides the sacred narrative frame; this verse turns to lunar mystery within that māhātmya discourse.
None; it introduces a mythic/theological curiosity about the Moon’s mark.