सर्वकारणभूताय निष्ठाय ज्ञान चेतसाम् । नमः सूर्यस्वरूपाय प्रकाशालक्ष्यरूपिणे
sarvakāraṇabhūtāya niṣṭhāya jñāna cetasām | namaḥ sūryasvarūpāya prakāśālakṣyarūpiṇe
Kính lễ Ngài, nền tảng của mọi nhân duyên, chỗ nương vững bền cho những ai có tâm an trú trong trí tuệ. Kính lễ Ngài, Đấng mang hình Sūrya, bản tính là ánh sáng, nhưng chân tướng vượt ngoài mọi tri giác.
Vālakhilyas (continuation of their hymn)
Tirtha: Prabhāsa-kṣetra
Type: kshetra
Listener: The praised deity (Sūrya-svarūpa, transcendent)
Scene: At dawn on the Prabhāsa coast, the sun rises as a blazing disc; yet behind it a subtle, formless radiance suggests the ‘unseen form’ beyond sensory grasp. Sages stand steady, eyes half-closed, embodying jñāna-niṣṭhā.
The visible sun symbolizes the invisible Supreme: light is seen, but its ultimate source is transcendent—guiding seekers from perception to realization.
The verse belongs to Prabhāsa-kṣetra māhātmya, associating the place with profound Sūrya-tattva contemplation.
No explicit rite; the verse itself is a namaskāra suitable for devotional recitation.