सूत उवाच । इति प्रोक्ता तदा देवि विस्मयोत्फुल्ललोचना । रोमांचकञ्चुका सुभ्रूः पुनः पप्रच्छ भूसुराः
sūta uvāca | iti proktā tadā devi vismayotphullalocanā | romāṃcakañcukā subhrūḥ punaḥ papraccha bhūsurāḥ
Sūta nói: Khi lời ấy đã được thốt ra, Nữ Thần—đôi mắt mở rộng vì kinh ngạc, thân thể rúng động với nổi gai ốc, hàng mày xinh đẹp—lại một lần nữa hỏi vị hiền thánh thần linh.
Sūta
Tirtha: Prabhāsa-kṣetra
Type: kshetra
Listener: Śaunaka and the Naimiṣāraṇya sages (implied frame) / reporting Devī’s reaction
Scene: Devī, eyes widened in wonder, with visible horripilation, leans forward to ask again; the sage/narrator sits composed, continuing the sacred discourse.
Genuine hearing of māhātmya awakens devotion and wonder, leading to further inquiry and deeper understanding.
Prabhāsa-kṣetra remains the topic, as the dialogue continues into its further greatness.
None; it is a narrative connector emphasizing attentive listening and questioning.