समुद्र उवाच । यदाह देवि देवर्षिर्नत्वा त्वां सत्यमेव तत् । गीयसे त्वं हि वेदेषु नित्यं विष्णुः सहायिनी
samudra uvāca | yadāha devi devarṣirnatvā tvāṃ satyameva tat | gīyase tvaṃ hi vedeṣu nityaṃ viṣṇuḥ sahāyinī
Samudra nói: Hỡi Nữ Thần, điều vị thánh hiền thiên giới đã cúi lạy mà tuyên thuyết quả thật là chân thật. Vì trong các Veda, Người luôn được ca ngợi là bạn đời vĩnh cửu và chỗ nương trợ của đức Viṣṇu.
Samudra (the Ocean, ‘lord of rivers’)
Tirtha: Dvārakā
Type: kshetra
Listener: Rukmiṇī (addressed as devi)
Scene: Samudra-deva bows in speech and confirms the sage’s statement: Rukmiṇī is praised in the Vedas as Viṣṇu’s eternal companion and support.
Divine companionship (Śrī/Rukmiṇī) is affirmed as Veda-praised; faith is strengthened by śāstra and saintly testimony.
Dvārakā’s ocean-adjacent sanctity is reinforced, with Samudra himself participating in the māhātmya narrative.
None; it is doctrinal affirmation grounded in Vedic praise.