Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 2

यत्र मन्दाकिनी पुण्या सरस्वत्या समागता । तत्र स्नातो नरो राजन्मुच्यते सर्वकिल्बिषैः

yatra mandākinī puṇyā sarasvatyā samāgatā | tatra snāto naro rājanmucyate sarvakilbiṣaiḥ

Nơi dòng Mandākinī linh thiêng hội ngộ với Sarasvatī—tại đó, tâu Đại vương, người nào tắm sẽ được giải thoát khỏi mọi vết nhơ và lỗi lầm.

यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formअव्यय (relative adverb), स्थानवाचक—‘where’
मन्दाकिनीMandākinī (river)
मन्दाकिनी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमन्दाकिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
पुण्याholy
पुण्या:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपुण्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम् (मन्दाकिनी)
सरस्वत्याwith Sarasvatī
सरस्वत्या:
Saha (Association/सह)
TypeNoun
Rootसरस्वती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
समागताhas met, has joined
समागता:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-आ-गम् (धातु)
Formक्त (PPP), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; क्रियाविशेषणवत्/वाक्यक्रिया—‘has come together/has met’
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय (adverb), स्थानवाचक—‘there’
स्नातःbathed
स्नातः:
Karta (Agent described/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootस्ना (धातु)
Formक्त (PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम् (नरः)—‘having bathed’
नरःa man
नरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
राजन्O king
राजन्:
Sambodhana (Vocative/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
मुच्यतेis freed
मुच्यते:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootमुच् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; कर्मणि प्रयोग (passive)
सर्वकिल्बिषैःfrom all sins
सर्वकिल्बिषैः:
Apadana (Ablative sense in passive/अपादान)
TypeNoun
Rootसर्वकिल्बिष (प्रातिपदिक) = सर्व + किल्बिष
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; समासः—कर्मधारय (सर्वाणि किल्बिषाणि)

Pulastya (continued narration)

Tirtha: Mandākinī–Sarasvatī Saṅgama (Kedāra vicinity)

Type: sangam

Listener: Rājan (the king)

Scene: A pilgrim-king is shown at a luminous confluence where Mandākinī meets Sarasvatī; sages witness the snāna; the waters swirl together beneath Himalayan cliffs.

M
Mandākinī
S
Sarasvatī
K
Kedāra Tīrtha (implied)
K
King (listener, unspecified)

FAQs

Bathing at a sanctified confluence is a purifier of moral and ritual impurity, reinforcing tīrtha as a vehicle of renewal.

The saṅgama (confluence) of Mandākinī and Sarasvatī at/near Kedāra tīrtha in this narrative.

Snāna (bathing) at the confluence is prescribed as the key act yielding purification.