Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 9

यत्रयत्र महादेवस्तद्भयान्नृप गच्छति । तत्रतत्र पुनः कामं प्रपश्यति धृतायुधम्

yatrayatra mahādevastadbhayānnṛpa gacchati | tatratatra punaḥ kāmaṃ prapaśyati dhṛtāyudham

Tâu Đại vương, hễ Mahādeva vì sợ kẻ ấy mà đi đến nơi nào, thì ngay nơi ấy Ngài lại thấy Kāma hiện ra mãi, tay cầm vũ khí.

यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana (Locative sense)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (relative adverb: where)
यत्रwherever
यत्र:
Adhikarana (Locative sense)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formपुनरुक्ति (repetition for distributive sense)
महादेवःMahādeva (Śiva)
महादेवः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootमहा + देव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; कर्मधारय-समास (महान् देवः)
तत्of that
तत्:
Sambandha (Genitive)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th case), एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
भयात्from fear
भयात्:
Apadana (Ablative: from fear)
TypeNoun
Rootभय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th case), एकवचन
नृपO king
नृप:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootनृप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, संबोधन (Vocative), एकवचन
गच्छतिgoes
गच्छति:
Kriya (Verb)
TypeVerb
Root√गम् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Locative sense)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (there)
तत्रin each place
तत्र:
Adhikarana (Locative sense)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formपुनरुक्ति (distributive: in each such place)
पुनःagain
पुनः:
Kriya-visheshana (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formकाल/पुनरावृत्तिवाचक अव्यय (again)
कामम्Kāma
कामम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootकाम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन
प्रपश्यतिsees clearly / beholds
प्रपश्यति:
Kriya (Verb)
TypeVerb
Rootप्र + √पश्/√दृश् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
धृतायुधम्holding a weapon (bow)
धृतायुधम्:
Visheshana (Qualifier of kāmam)
TypeAdjective
Rootधृत + आयुध (प्रातिपदिक; धृत = √धृ (धातु) क्त)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (धृतम् आयुधं यस्य/धृतायुधः) रूपेण विशेषण

Sūta (deduced: Prabhāsakhaṇḍa narrative style)

Listener: Nṛpa (the king) explicitly addressed

Scene: A repeating tableau: Mahādeva strides through changing backdrops (forest, riverbank, mountain, temple-courtyard), yet Kāma appears in each scene with weapon raised—like a refrain—while the king/listener is implied as witnessing the lesson.

M
Mahādeva (Śiva)
K
Kāma
N
nṛpa (king/listener)

FAQs

Unmastered desire can pursue one everywhere; true victory is not mere avoidance but spiritual conquest.

None directly; the focus is on the repeated encounter with Kāma across places.

None; this verse advances the storyline and its moral symbolism.