Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 96

तच्छुत्वा महिषो राजन्कामबाणप्रपीडितः । सेनापतिं समाहूय वाक्यमेतदुवाच ह

tacchutvā mahiṣo rājankāmabāṇaprapīḍitaḥ | senāpatiṃ samāhūya vākyametaduvāca ha

Nghe vậy, hỡi Đại Vương, Mahiṣa—bị những mũi tên dục vọng đâm xuyên và hành hạ—liền triệu vị tướng chỉ huy và nói những lời này.

tatthat (it)
tat:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; सर्वनाम
śrutvāhaving heard
śrutvā:
Kriya (Adverbial action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootśru (धातु) + त्वा (क्त्वा-प्रत्यय)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive), पूर्वक्रिया
mahiṣaḥthe buffalo (Mahisha)
mahiṣaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootmahiṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
rājanO king
rājan:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन
kāma-bāṇa-prapīḍitaḥtormented by the arrows of desire
kāma-bāṇa-prapīḍitaḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootkāma (प्रातिपदिक) + bāṇa (प्रातिपदिक) + prapīḍita (कृदन्त-प्रातिपदिक; √pīḍ (धातु) + प्र- उपसर्ग + क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त विशेषण; समासः—तत्पुरुष (कर्मधारय-प्रायः) ‘कामस्य बाणैः प्रपीडितः’
senāpatimthe commander
senāpatim:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsenāpati (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
samāhūyahaving summoned
samāhūya:
Kriya (Adverbial action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Root√hū (धातु) + सम्-आ- उपसर्गौ + त्वा (क्त्वा-प्रत्यय)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund), पूर्वक्रिया
vākyamwords; a statement
vākyam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvākya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
etatthis
etat:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; सर्वनाम; ‘vākyam’ इति विशेष्यस्य विशेषणम्
uvācasaid
uvāca:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (धातु)
Formलिट् (Perfect/परोक्षभूत), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
haindeed/then (emphatic particle)
ha:
Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootha (निपात/अव्यय)
Formनिपात (particle), कथन-प्रत्ययार्थक/वृत्त्यर्थक

Narrator (Purāṇic voice, contextually Sūta)

Tirtha: Arbuda-kshetra

Type: kshetra

Listener: Rājan (King)

Scene: Mahiṣa, restless and inflamed by desire, sits on a dark throne; he gestures sharply as a commander is summoned, torches and banners flickering.

M
Mahiṣa
S
Senāpati

FAQs

Desire clouds judgment; when kama dominates, even rulers rush toward ruinous decisions.

The broader frame is the sanctity and legend-cycle of Arbuda-parvata as preserved in the Arbuda Khaṇḍa.

None; this is a narrative pivot toward military preparations.