Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 167

तव नाम्ना तथा ख्यात आश्रमोऽयं भविष्यति

tava nāmnā tathā khyāta āśramo'yaṃ bhaviṣyati

Am thất này cũng sẽ trở nên lừng danh nhờ chính thánh danh của Ngài.

tavayour
tava:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyuṣmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी-विभक्तिः (Genitive/6th), एकवचनम्
nāmnāby (your) name
nāmnā:
Karana (Means/करण)
TypeNoun
Rootnāman (नामन् प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गम्, तृतीया-विभक्तिः (Instrumental/3rd), एकवचनम्
tathāthus, so
tathā:
Sambandha (Manner/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअव्ययम् (adverb)
khyātaḥrenowned/called
khyātaḥ:
Karta (Predicate adjective/कर्ता)
TypeAdjective
Rootkhyā (ख्या धातु) + kta (क्त)
Formख्या-धातोः क्त-प्रत्ययान्तं भूतकर्मणि कृदन्तम्; पुल्लिङ्गम्, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; आश्रमस्य विशेषणम्
āśramaḥhermitage
āśramaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootāśrama (आश्रम) (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्गम्, प्रथमा-विभक्तिः (Nominative/1st), एकवचनम्
ayamthis
ayam:
Karta (Apposition/कर्ता)
TypeNoun
Rootidam (इदम् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुल्लिङ्गम्, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
bhaviṣyatiwill be/become
bhaviṣyati:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (भू धातु)
Formलृट्-लकारः (Simple Future), प्रथमपुरुषः (3rd person), एकवचनम्, परस्मैपदम्

Unspecified (contextual narrator addressing Devī)

Tirtha: Caṇḍikā-āśrama (name-famed hermitage)

Type: kshetra

Scene: A hermitage signified by the Goddess’ emblem/name—pilgrims arriving, sages recounting the name-origin; the āśrama depicted as a named sacred landmark on the mountain.

D
Devī
Ā
Āśrama

FAQs

A sacred site’s identity is sanctified and perpetuated through association with the deity’s name and presence.

A particular āśrama in Arbuda-kṣetra, destined to be known by Devī’s name.

None; it is a statement of the place’s future renown (khyāti).