Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 29

तस्मात्तान्वारयिष्यामि शक्राद्यांस्त्रिदिवात्पुनः । एवमुक्त्वा वरारोहा प्रेषयामास पार्थिव

tasmāttānvārayiṣyāmi śakrādyāṃstridivātpunaḥ | evamuktvā varārohā preṣayāmāsa pārthiva

“Vì thế Ta sẽ xua họ trở lui khỏi cõi trời một lần nữa—Indra và những vị khác.” Nói xong, bậc thục nữ cao quý liền sai một sứ giả đi, hỡi Đại vương.

तस्मात्therefore
तस्मात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्यय; तस्मात्-शब्दः (ablatival adverb) = therefore/from that
तान्them
तान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन
वारयिष्यामिI will restrain/stop
वारयिष्यामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवृ (धातु)
Formलृट् (Simple Future), उत्तम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपदम्; causative sense ‘to restrain’ (वारय-)
शक्राद्यान्Śakra (Indra) and others
शक्राद्यान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशक्र-आदि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; तत्पुरुषः/समाहार (शक्रः आदिः येषाम्) = ‘Indra and others’
त्रिदिवात्from heaven
त्रिदिवात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootत्रिदिव (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन
पुनःagain/back
पुनः:
Desha-Kala (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरर्थक (again/back)
एवम्thus
एवम्:
Desha-Kala (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (thus)
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formकृदन्त (क्त्वा-प्रत्ययान्त absolutive/gerund)
वरारोहाthe fair-limbed lady
वरारोहा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवर-आरोहा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारयः (वरा आरोहा यस्याः)
प्रेषयामासsent
प्रेषयामास:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-इष् (धातु)
Formलिट् (Periphrastic Perfect/परस्मैपद), प्रथम-पुरुष, एकवचन; causative stem प्रेषय- ‘sent’
पार्थिवO king
पार्थिव:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootपार्थिव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन

Narrator (contextually Pulastya continuing the account)

Tirtha: Triviṣṭapa (svarga) (narrative locus)

Type: kshetra

Listener: King (explicit: 'pārthiva') within the embedded narration

Scene: Devī, poised and regal, declares she will expel Indra and the gods from heaven again; immediately she dispatches a messenger; the scene shifts from council to action.

Ś
Śakra (Indra)
T
the Goddess (Devī/Śrīmātā)
M
messenger (dūta)

FAQs

Divine order (ājñā) overrides worldly power; even Indra’s station is subject to the Goddess’ will.

The wider narrative belongs to Arbuda-khaṇḍa (Mount Arbuda region), though this verse itself focuses on the Goddess’ command rather than a specific tīrtha.

None in this verse; it is a narrative transition introducing the sending of a messenger.