Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 1

पुलस्त्य उवाच । ततो गच्छेत चंद्रेशं प्रभासं नृपसत्तम । प्रभा तत्र पुरा प्राप्ता चंद्रेण सुमहात्मना

pulastya uvāca | tato gaccheta caṃdreśaṃ prabhāsaṃ nṛpasattama | prabhā tatra purā prāptā caṃdreṇa sumahātmanā

Pulastya nói: “Bấy giờ, hỡi bậc vương giả tối thượng, nên đi đến Candreśa tại Prabhāsa. Vì nơi ấy, thuở xưa, Candra—đấng có đại tâm—đã đạt được ánh huy hoàng (prabhā).”

pulastyaḥPulastya
pulastyaḥ:
Kartā (speaker/subject)
TypeNoun
Rootpulastya (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (masculine), Prathamā vibhakti (1st/प्रथमा), Ekavacana (singular)
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (verbal action)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
FormLiṭ-lakāra (perfect/लिट्), Prathama puruṣa (3rd person), Ekavacana (singular), Parasmaipada
tataḥthen, thereafter
tataḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (adverb)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय)
FormAvyaya; deśa-kāla-krama-vācaka (then/thereafter)
gacchetshould go
gacchet:
Kriyā (injunctive action)
TypeVerb
Rootgam (धातु)
FormVidhi-liṅ (optative/विधिलिङ्), Prathama puruṣa (3rd person), Ekavacana (singular), Parasmaipada
caṃdreśamCandreśa (Lord of the Moon / a deity/place-name)
caṃdreśam:
Karma (object/goal)
TypeNoun
Rootcaṃdra-īśa (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (masculine), Dvitīyā vibhakti (2nd/द्वितीया), Ekavacana (singular)
prabhāsamPrabhāsa (holy place)
prabhāsam:
Karma (object/goal)
TypeNoun
Rootprabhāsa (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (masculine), Dvitīyā vibhakti (2nd/द्वितीया), Ekavacana (singular)
nṛpasattamaO best of kings
nṛpasattama:
Sambodhana (address)
TypeNoun
Rootnṛpa-sattama (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (masculine), Sambodhana (vocative/सम्बोधन), Ekavacana (singular)
prabhāPrabhā (a woman/personified radiance)
prabhā:
Kartā (subject)
TypeNoun
Rootprabhā (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (feminine), Prathamā vibhakti (1st/प्रथमा), Ekavacana (singular)
tatrathere
tatra:
Adhikaraṇa (locus/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
FormAvyaya; deśa-vācaka (locative adverb)
purāformerly
purā:
Kriyāviśeṣaṇa (temporal adverb)
TypeIndeclinable
Rootpurā (अव्यय)
FormAvyaya; kāla-vācaka (formerly)
prāptāarrived, attained
prāptā:
Kriyā (predicate participle)
TypeVerb
Rootpra-āp (धातु) + kta (कृत् प्रत्यय)
FormKta-pratyaya (past passive participle), Strīliṅga (feminine), Prathamā vibhakti (1st/प्रथमा), Ekavacana (singular); kartari-prayoga with ‘become/arrived’ sense
caṃdreṇaby/with the Moon (Candra)
caṃdreṇa:
Karaṇa/Hetu (agent/instrumental)
TypeNoun
Rootcaṃdra (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (masculine), Tṛtīyā vibhakti (3rd/तृतीया), Ekavacana (singular)
su-mahātmanāby the very great-souled one
su-mahātmanā:
Viśeṣaṇa (adjective)
TypeAdjective
Rootsu (उपसर्ग/अव्यय) + mahā-ātman (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (masculine), Tṛtīyā vibhakti (3rd/तृतीया), Ekavacana (singular); caṃdreṇa iti viśeṣya-anvaya

Pulastya

Tirtha: Candreśa at Prabhāsa

Type: kshetra

Listener: Nṛpa-sattama (the king addressed in the māhātmya dialogue)

Scene: Pulastya points the king toward Prabhāsa, indicating Candreśa; the Moon’s lost lustre is implied as a pale orb approaching a radiant coastal tīrtha with Śaiva markers.

P
Pulastya
P
Prabhāsa
C
Candreśa
C
Candra (Moon)

FAQs

Pilgrimage is a transformative journey: Prabhāsa is portrayed as a place where even cosmic beings regain lost splendour.

Prabhāsa, specifically the shrine/tīrtha of Candreśa connected with the Moon’s restoration of radiance.

A yātrā-instruction: “one should go” (gacchet) to Candreśa at Prabhāsa as the next sacred destination.