एतावान्मम शापोऽयं वसिष्ठस्य महात्मनः । तेनोक्तं त्वां यदा कश्चित्प्रश्नं विख्यापयिष्यति
etāvānmama śāpo'yaṃ vasiṣṭhasya mahātmanaḥ | tenoktaṃ tvāṃ yadā kaścitpraśnaṃ vikhyāpayiṣyati
“Đó là chừng ấy lời nguyền đặt lên ta bởi bậc đại hồn Vasiṣṭha. Ngài đã phán rằng: khi có ai đó nêu lên với ngươi một câu hỏi nhất định, (điều kiện ấy sẽ ứng nghiệm).”
Saudāsa (continuing his explanation)
Scene: A solemn ṛṣi (Vasiṣṭha) pronounces the bounded extent of a curse, indicating that a future question will complete its term; the cursed being listens with folded hands, the atmosphere charged with fate.
Actions against dharma can bind one through a curse, yet resolution comes through a destined moment of truth and right inquiry.
No specific tīrtha is mentioned in this verse; it explains the mechanics of a curse within the Arbuda Khaṇḍa narrative.
None; the verse describes a conditional prophecy-like clause of a curse.