पुलस्त्य उवाच । एवमुक्त्वा तु सा वाणी विरराम महीपते । ततस्ते मुनयः सर्वे गंधधूपानुलेपनैः
pulastya uvāca | evamuktvā tu sā vāṇī virarāma mahīpate | tataste munayaḥ sarve gaṃdhadhūpānulepanaiḥ
Pulastya nói: “Tâu đại vương, sau khi nói như vậy, tiếng nói ấy liền im bặt. Rồi tất cả các bậc hiền triết ấy tiến đến với hương liệu, trầm hương và các thứ dầu thơm xoa thoa…”
Pulastya
Listener: Mahi-pati / nṛpa (king)
Scene: A circle of sages, just after an unseen voice falls silent, step forward holding incense burners, perfume vessels, and fragrant unguents, preparing to honor a liṅga in a forested sacred precinct.
Revelation should be followed by reverent action—devotion expressed through proper worship and offerings.
The Koṭīśvara-liṅga setting within Arbuda, where sages prepare to worship.
Liṅga worship with upacāras such as gandha (perfume), dhūpa (incense), and anulepana (unguents).