Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 33

हिमवानुवाच । किंप्रमाणं मुने श्वभ्रं विस्तारायामतो वद । तत्प्रमाणं नगं कंचित्प्रेषयामि विचिंत्य च

himavānuvāca | kiṃpramāṇaṃ mune śvabhraṃ vistārāyāmato vada | tatpramāṇaṃ nagaṃ kaṃcitpreṣayāmi viciṃtya ca

Himavān nói: “Bạch hiền giả, xin cho biết kích thước của vực sâu—bề rộng và bề dài. Sau khi suy xét, ta sẽ sai một ngọn núi đúng theo kích thước ấy.”

हिमवान्Himavān (the Himalaya)
हिमवान्:
Karta (Speaker/Subject)
TypeNoun
Rootहिमवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-एकवचन (Nominative singular)
उवाचsaid
उवाच:
Kriyā (Speech act)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
किम्what
किम्:
Viśeṣaṇa
TypeAdjective
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-एकवचन (Nominative singular); ‘प्रमाणम्’ इत्यस्य विशेषणम्
प्रमाणम्measure, dimension
प्रमाणम्:
Karta (Predicate nominal)
TypeNoun
Rootप्रमाण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-एकवचन (Nominative singular)
मुनेO sage
मुने:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-एकवचन (Vocative singular)
श्वभ्रम्the pit/chasm
श्वभ्रम्:
Viṣaya (Topic)
TypeNoun
Rootश्वभ्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-एकवचन (Nominative singular); ‘प्रमाणम्’ इत्यस्य विषयः
विस्तारby breadth/extent
विस्तार:
Karaṇa (Measure-aspect)
TypeNoun
Rootविस्तार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-एकवचन (Instrumental singular)
आयामतःin terms of length
आयामतः:
Adverbial (Dimension-specifier)
TypeIndeclinable
Rootआयाम (प्रातिपदिक)
Formपञ्चमी-एकवचन-रूपेण अव्ययीभूतम् (ablatival adverb): ‘आयामतः’ = ‘as to length/lengthwise’
वदtell
वद:
Kriyā (Predicate)
TypeVerb
Rootवद् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
तत्that
तत्:
Viśeṣaṇa
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-एकवचन (Accusative singular); ‘प्रमाणम्’ इत्यस्य विशेषणम्
प्रमाणम्measure
प्रमाणम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootप्रमाण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-एकवचन (Accusative singular)
नगम्mountain
नगम्:
Karma (Object; to be sent)
TypeNoun
Rootनग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-एकवचन (Accusative singular)
कंचित्some
कंचित्:
Viśeṣaṇa (Qualifier of नगम्)
TypeAdjective
Rootक (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + चित् (निपात)
Formअनिश्चित-विशेषणम्; द्वितीया-एकवचन, पुंलिङ्ग (Accusative singular masculine)
प्रेषयामिI send
प्रेषयामि:
Kriyā (Predicate)
TypeVerb
Rootप्र-इष् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
विचिन्त्यhaving considered
विचिन्त्य:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action)
TypeVerb
Rootवि-चिन्त् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund/Absolutive): ‘having considered’
and
:
Samuccaya (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-निपात (conjunction)

Himavān

Tirtha: Arbuda—Śvabhra site (to be filled)

Type: kund

Listener: Vasiṣṭha

Scene: Himavān, composed and regal, asks for the exact dimensions of the chasm; he appears as a towering figure with mountain textures, indicating thoughtful planning before action.

H
Himavān
V
Vasiṣṭha
Ś
śvabhra

FAQs

Right action is guided by discernment and proper assessment—dharma is carried out with wisdom and precision.

The verse supports the Arbuda-khaṇḍa’s sacred setting by emphasizing protection of an āśrama locale.

None; the focus is on determining proper measures before undertaking a protective act.