Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 4

प्रासादं कारयामास देवदेवस्य चक्रिणः । तत्र संस्थापयामास प्रतिमां वैष्णवीं शुभाम्

prāsādaṃ kārayāmāsa devadevasya cakriṇaḥ | tatra saṃsthāpayāmāsa pratimāṃ vaiṣṇavīṃ śubhām

Ông cho xây một ngôi đền cho Đấng Thần của các thần, Chúa mang Luân xa (Chakrin), và tại đó an vị một thánh tượng Vaiṣṇava cát tường.

प्रासादम्palace/temple-building
प्रासादम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootप्रासाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; Masculine, Accusative (2nd), Singular
कारयामासcaused (it) to be built
कारयामास:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु) + णिच् (causative)
Formलिट्-लकार (परिप्रास-परफेक्ट), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद; Perfect (periphrastic), 3rd person, Singular, Parasmaipada; causative sense ‘caused to be made’
देवदेवस्यof the God of gods
देवदेवस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदेव + देव (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुषः (‘देवानां देवः’); पुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; Masculine, Genitive (6th), Singular
चक्रिणःof the discus-bearer (Viṣṇu)
चक्रिणः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootचक्रिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; Masculine, Genitive (6th), Singular
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय, देशवाचक क्रियाविशेषण; Indeclinable, locative adverb
संस्थापयामासinstalled/caused to be set up
संस्थापयामास:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootस्था (धातु) + सम्-उपसर्ग + णिच् (causative)
Formलिट्-लकार (परिप्रास-परफेक्ट), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद; Perfect (periphrastic), 3rd person, Singular, Parasmaipada; causative ‘caused to be installed/placed’
प्रतिमाम्image, idol
प्रतिमाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootप्रतिमा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Feminine, Accusative (2nd), Singular
वैष्णवीम्Vaiṣṇava (of Viṣṇu)
वैष्णवीम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootवैष्णवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Feminine, Accusative (2nd), Singular; विशेषणम् (प्रतिमाम्)
शुभाम्auspicious, beautiful
शुभाम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootशुभ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Feminine, Accusative (2nd), Singular; विशेषणम् (प्रतिमाम्)

Sūta (continuing narration, implied)

Type: kshetra

Scene: A king commissions a lofty temple for the discus-bearing Lord; priests install an auspicious Vaiṣṇava image amid lamps, conch-sounds, and floral showers.

D
Daśaratha
V
Viṣṇu (Cakrin)
V
Vaiṣṇavī Pratimā
Ś
Śrī Hāṭakeśvara Kṣetra

FAQs

Creating enduring sacred infrastructure—temples and installed icons—is praised as a high, meritorious expression of devotion and dharma.

The act occurs within the sacred ambit of Śrī Hāṭakeśvara Kṣetra, underscoring its sanctity and ritual completeness.

Prāsāda-nirmāṇa (temple building) and pratimā-pratiṣṭhā (installation of a Vaiṣṇava icon).

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App