तस्माद्धाता विधाता च त्वमेव जगतः स्थितः । संतुष्टे धार्यते विश्वं त्वयि रुष्टे विनंक्ष्यति
tasmāddhātā vidhātā ca tvameva jagataḥ sthitaḥ | saṃtuṣṭe dhāryate viśvaṃ tvayi ruṣṭe vinaṃkṣyati
“Vì thế, chỉ riêng Ngài là Đấng nâng đỡ và an bài trật tự của thế gian. Khi Ngài hoan hỷ, vũ trụ được gìn giữ; khi Ngài phẫn nộ, nó nghiêng về diệt vong.”
Brahmā
Scene: Agni portrayed as cosmic pillar: when pleased, the worlds rest stable; when angered, the same worlds tilt toward collapse—shown as balanced vs. trembling cosmic layers around a central flame.
Reverence and restraint toward sacred powers are essential; Agni symbolizes the fragile balance of dharma sustaining creation.
No specific tīrtha is named in this verse; it serves the theological core of the surrounding tīrtha-māhātmya.
No explicit prescription; it implies maintaining Agni through proper worship and avoidance of actions that provoke cosmic imbalance.