Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 21

तयोस्तद्वचनं श्रुत्वा उभे ते देवते ततः । संप्रोच्य बाढमित्येवं तस्मिन्कुण्डे व्यवस्थिते

tayostadvacanaṃ śrutvā ubhe te devate tataḥ | saṃprocya bāḍhamityevaṃ tasminkuṇḍe vyavasthite

Nghe lời họ, hai vị Nữ Thần ấy đáp: “Xin được như vậy,” rồi an trụ ngay tại chính hồ thiêng (kuṇḍa) ấy.

तयोःof the two
तयोः:
Shashthi-sambandha (Genitive relation/षष्ठीसम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/सप्तमी, द्विवचन; ‘of those two’
तत्that
तत्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘that’ (qualifying वचनम्)
वचनम्speech/words
वचनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund/absolutive); ‘having heard’
उभेboth
उभे:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootउभ (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; ‘both (fem.)’
तेthose
ते:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; ‘those’ (qualifying देवते)
देवतेtwo goddesses
देवते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेवता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन
ततःthen
ततः:
Sambandha (Temporal marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; क्रम/अपादानार्थ (‘then/thereupon’)
संप्रोच्यhaving replied
संप्रोच्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootसम् + प्र + वच् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund); ‘having said/assented’
बाढम्certainly
बाढम्:
Sambandha (Assent/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootबाढम् (अव्यय)
Formअव्यय; अनुमतिवाचक (‘certainly/so be it’)
इतिthus
इति:
Sambandha (Quotative/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरणसूचक अव्यय
एवम्in this way
एवम्:
Sambandha (Manner/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (‘in this manner’)
तस्मिन्in that
तस्मिन्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; ‘in that’ (qualifying कुण्डे)
कुण्डेin the pond
कुण्डे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootकुण्ड (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
व्यवस्थितेhaving stayed/being stationed
व्यवस्थिते:
Kriya-viśeṣaṇa (Predicate participle/क्रियाविशेषण)
TypeAdjective
Rootवि + अव + स्था (धातु) → व्यवस्थित (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; ‘having taken position/remaining’ (agreeing with देवते)

Narrator (reporting the goddesses’ assent)

Type: kund

Scene: The two goddesses, after saying ‘bāḍham’ (so be it), are shown taking their station within/at the edge of a lotus-filled kuṇḍa; the water glows, indicating sanctification, while devotees bow in relief.

D
Devatā (dual)
K
Kuṇḍa

FAQs

Divine protection becomes localized—Śakti abides where she is invoked with faith and rightful purpose.

The kuṇḍa itself is sanctified as the dwelling-place of the two goddesses.

Implicit consecration through divine assent and establishment (vyavasthāna) at the tīrtha.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App