अश्ववक्त्रां करिष्यामि तपसा सुशुभाननाम् । सा कथं विहिता तेन तपस्तप्तं तथा कथम् । सर्वं विस्तरतो ब्रूहि परं कौतूहलं हि नः
aśvavaktrāṃ kariṣyāmi tapasā suśubhānanām | sā kathaṃ vihitā tena tapastaptaṃ tathā katham | sarvaṃ vistarato brūhi paraṃ kautūhalaṃ hi naḥ
“Nhờ khổ hạnh ta sẽ khiến người mặt đẹp ấy mang mặt ngựa”—vậy người ấy đã định đoạt thế nào, và khổ hạnh ấy đã được thực hành ra sao? Xin hãy kể tường tận mọi điều, vì lòng hiếu kỳ của chúng tôi thật lớn.
Ṛṣis (continuing their question; quoted speech from the narrative being queried)
Scene: A questioning sage/visitor implores the narrator to explain how a lovely-faced woman became horse-faced through tapas and divine ordinance; the scene is intimate, dialogic, and charged with wonder.
Austerity (tapas) and karmic outcomes are treated as precise moral causality deserving careful explanation.
Not explicit in this verse; it continues within the Śrīhāṭakeśvara-kṣetra Māhātmya narrative frame.
Tapas (austerity) is the operative practice under discussion, though details are requested rather than prescribed here.