Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 4

विध्वंसिताः स्त्रियो नैका विधवाश्च विशेषतः

vidhvaṃsitāḥ striyo naikā vidhavāśca viśeṣataḥ

Nhiều phụ nữ bị hủy hoại, và đặc biệt các quả phụ phải chịu khổ đau nặng nề.

vidhvaṃsitāḥruined, destroyed
vidhvaṃsitāḥ:
Qualifier/Predicative (विशेषण/विधेय)
TypeAdjective
Rootvi- (उपसर्ग) + dhvaṃs (ध्वंस्-धातु) + vidhvaṃsita (कृदन्त; क्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; क्त-प्रत्ययान्त (PPP)
striyaḥwomen
striyaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootstrī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
nanot
na:
Negation (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध-निपात (negation particle)
ekāḥsingle/one (here: ‘not few’ → many)
ekāḥ:
Qualifier (विशेषण)
TypeAdjective
Rooteka (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; ‘na ekāḥ’ = ‘many (not one/few)’
vidhavāḥwidows
vidhavāḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootvidhavā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
caand
ca:
Connector (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक-निपात (conjunction)
viśeṣataḥespecially
viśeṣataḥ:
Adverbial (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootviśeṣatas (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकार/विशेषणार्थक-अव्यय (adverb: ‘especially’)

Narrator (deduced: a Purāṇic narrator within Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya)

Type: kshetra

Scene: A street or palace courtyard where distressed women stand with torn garments and downcast eyes; widows in plain attire sit apart, heads covered, conveying collective grief under an oppressive regime.

W
women
W
widows

FAQs

A ruler’s adharma is measured by the suffering of the vulnerable; harming women and widows is a stark sign of moral collapse.

No tīrtha is directly mentioned in this verse; it supports the broader Māhātmya narrative by illustrating the fruits of adharma.

None; the focus is on social and ethical wrongdoing rather than a rite.